Principal
Bases del Máster
Boletín de Preinscripción
Español
Logotipo del Máster en Traducción Español-Alemán
Modalidad Presencial
distancia.htm
Módulos y Profesorado
Deutsch

BASES DEL MÁSTER


1. DURACIÓN Y OBJETIVOS.

El objetivo fundamental del VIII Máster en Traducción Especializada de las Lenguas Española y Alemana será proporcionar al titulado universitario una formación de postgrado dentro de los ámbitos de la traducción especializada relativa a las lenguas española y alemana. Los estudios se desarrollarán durante los cursos académicos 2008-2009 y 2009-2010, en modalidad presencial o a distancia.


2. PLAZOS DE PREINSCRIPCIÓN Y MATRÍCULA.

Para formalizar la matrícula del máster será necesario cumplimentar una preinscripción entre el 15 de septiembre y el 15 de octubre de 2008 (hasta el 15 de noviembre de 2008 para residentes fuera de territorio español), a través del boletín virtual de preinscripción disponible aquí, o bien directamente en la sede del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (cualquier día laborable en horario de 17'00 h. a 20'00 h.).

Una vez finalizado este plazo, a los solicitantes seleccionados se les comunicará su admisión por correo electrónico y se les enviará por correo postal la documentación necesaria para realizar los trámites de matrícula. Esta documentación, una vez cumplimentada, habrá de ser enviada a la sede del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción antes del 30 de noviembre de 2008.


3. REQUISITOS PARA LA MATRÍCULA.

Para realizar los trámites de matrícula en el VIII Máster en Traducción Especializada de las Lenguas Española y Alemana será necesario:

  1. Realizar la preinscripción en el plazo previsto y haber sido admitido en los estudios, según lo establecido en el punto anterior.
  2. Estar en posesión de un título universitario superior, o bien de certificado acreditativo de los estudios universitarios realizados. También tendrán validez los títulos o certificados expedidos por universidades no españolas.

4. CONTENIDOS.

Los estudios del VIII Máster en Traducción Especializada de las Lenguas Española y Alemana constan de ocho grandes bloques temáticos centrados en los ámbitos literario, administrativo, jurídico, económico, turístico, periodístico, biosanitario y técnico. Cada uno de ellos comprende un módulo de iniciación al correspondien­te léxico especializado, un módulo de traducción al español y otro de traducción al alemán. Algunos de estos ocho ámbitos vendrán precedidos, además, por introducciones de tipo nocional (El Sistema Jurídico en los Países de Habla Hispana, El Sistema Jurídico en los Países de Habla Alemana, etc.). Además, el máster incluye un módulo exclusivamente centrado en la aplicación de las nuevas tecnologías a la traducción (herramientas para el traductor disponibles en la red, manejo de diccionarios on line, etc.).


5. MODALIDADES DE REALIZACIÓN.

El máster podrá ser realizado de forma presencial o a distancia (correo postal y/o internet). Para conocer la dinámica en cada una de ellas, véanse los siguientes enlaces:


6. ASIGNACIÓN DE TUTORES.

Una vez admitido en los estudios, a cada matriculado se le asignará un tutor académico perteneciente al sector profesional de la traducción de las lenguas española y alemana, al que podrá recurrir para cualquier duda o problema relacionado con el seguimiento de los estudios. Este tutor también estará a su disposición para cualquier duda relacionada con su ejercicio profesional de la traducción (asesoría terminológica y estilística), también en lo relativo a su actividad externa al máster. 


7. MÓDULOS Y PROFESORADO.

Los módulos de los que consta el máster, así como el profesorado concertado para impartirlos aparecen detallados en nuestro enlace módulos y profesorado.


8. ESPECIALIZACIÓN EN ÁREA.

Además de todos estos módulos, quienes así lo deseen, podrán especializarse en un ámbito determinado, mediante la realización de una especialización en área. Los interesados en esta opción tendrán asignado un tutor especialista en la materia seleccionada, quien de forma personalizada y continuada les orientará, tutorará y corregirá dentro del ámbito seleccionado a lo largo de los dos años de los estudios. Las especializaciones en área que ofrecen los estudios se corresponden con el tratamiento de los ámbitos literario, periodístico, administrativo, jurídico, económico, turístico, biosanitario y técnico. Quien así lo desee, podrá realizar más de una especialización en área, computando cada una de ellas diez (10) créditos.

Para más detalle, véase nuestro enlace de especialización en área.


9. PRÁCTICAS EN EMPRESA. 

Los matriculados tendrán la posibilidad de realizar unas prácticas en empresa, por valor de diez créditos. Estas prácticas serán asignadas por la Dirección del Máster durante el segundo año académico de los estudios (curso 2009-2010). Los matriculados en alguna de las modalidades "a distancia" podrán realizar las prácticas por correo electrónico y/o postal, previo envío del correspondiente material de traducción por parte de la empresa o institución concertada. Tras la realización de estas prácticas, el matriculado recibirá un certificado adicional de prácticas en empresa, en el que se acreditará la actividad laboral realizada.


10. NÚMERO MÍNIMO DE CRÉDITOS.

De entre todos los módulos y especializaciones incluidos en los estudios será necesario elegir un mínimo de sesenta (60) créditos -o bien cincuenta (50) créditos si además se han escogido los diez (10) créditos computables con las prácticas en empresa-. Estos sesenta (60) créditos, de libre elección sobre toda la oferta, vendrán dados por las preferencias del propio alumno matriculado en virtud de su perfil o interés profesional.


11. NIVEL DE LENGUA  REQUERIDO.

El nivel mínimo de competencia lingüística en lengua castellana y alemana requerido variará según la naturaleza de cada módulo:

Tipo de módulo Nivel requerido en alemán Nivel requerido en castellano
Traducción al castellano MEDIO ALTO / MUY ALTO
Traducción al alemán ALTO / MUY ALTO MEDIO
Resto de módulos ELEMENTAL ELEMENTAL

No será necesaria la realización de prueba alguna para acceder a los estudios, pues dentro de la amplia optatividad que incluye el máster cada interesado podrá elegir unos módulos u otros, según el nivel de lengua en virtud de una valoración propia. Con respecto a los módulos concretos recomendables para cada nivel, la Comisión Académica ha diseñado una serie de sugerencias (para cursar matrícula en el máster es necesario alcanzar el cómputo total de 60 créditos ECTS):

A lo largo de los dos años que duran los estudios será posible  modificar la distribución de módulos y créditos originariamente seleccionada. Ello podrá hacerse de manera automática hasta julio de 2009, fecha en la que se procederá a la expedición  de título.


12. EXAMEN DE INTÉRPRETE JURADO.

Durante el desarrollo de los estudios, a los alumnos matriculados se les ofrecerá la posibilidad de recibir una formación específica orientada a la realización del examen de Intérprete Jurado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España. El seguimiento de estas sesiones -con carácter completamente opcional, y sin tasas académicas adicionales- también podrá ser realizado a distancia. La Comisión Académica tendrá un seguimiento continuado sobre la evolución de cada alumno, a fin de, en los casos en que considere oportuno, recomendarle su presentación a examen mediante la emisión del correspondiente informe.



13. ALTA EN LA SOCIEDAD ESPAÑOLA DE LENGUAS MODERNAS.

A todos los matriculados en el máster se les ofrecerá la posibilidad de incorporarse a la Sociedad Española de Lenguas Modernas (SELM), de forma completamente gratuita, como miembros de pleno derecho durante los dos años que ocupan los estudios. De este modo, si así lo desean, una vez matriculados, se les facilitará dirección electrónica y clave de acceso a su plataforma electrónica (www.lenguasmodernas.com), a fin de que puedan hacer uso los servicios y prestaciones de la Sociedad.


14. DICCIONARIO ELECTRÓNICO.

Durante el desarrollo de los estudios, a los alumnos matriculados se les facilitará un diccionario electrónico de terminología especializada, diseñado por la Sociedad Española de Lenguas Modernas (SELM) para el seguimiento del máster. Con esta herramienta, de fácil manejo, el alumno matriculado podrá disponer de una base de datos con la terminología asimilada durante el desarrollo de los estudios, así como con la relacionada con su ejercicio profesional dentro del marco de la enseñanza y/o tra­ducción de las lenguas alemana o española.


15. EXPEDICIÓN DE TÍTULOS.

Tras la finalización de los estudios, la Comisión Académica del Máster en Traducción expedirá los siguientes documentos de forma personalizada:

- Título de Máster en Traducción de Textos Especializados de las Lenguas Española y Alemana, expedido por la Universidad de Córdoba, con indicación pormenorizada en su reverso de los distintos módulos y especializaciones en área realizados durante los estudios.

- Certificado e informe detallado sobre el rendimiento obtenido en todos y cada uno de los módulos realizados -tantos certificados como módulos-.

- Certificado e informe detallado sobre el rendimiento obtenido en todas y cada una de las especializaciones en área realizadas -tantos certificados como especializaciones-.

- Informe detallado sobre las actividades realizadas y rendimiento obtenido durante el período de prácticas en empresa, junto con el correspondiente certificado de la experiencia laboral realizada.

Todos los certificados y documentos acreditativos serán expedidos en formato bilingüe, español y alemán.


16. TASAS DE MATRÍCULA Y MODALIDAD DE PAGO.

El coste total del máster -1800,00 euros- podrá ser abonado de una sola vez, o bien ser fraccionado en cuatro pagos, los cuales quedarán distribuidos de la siguiente manera:

Noviembre de 2008 

450,00 euros

Mayo de 2009

450,00 euros

Noviembre de 2009 

450,00 euros

Mayo de 2010

450,00 euros

En este importe ya están incluidas las tasas en concepto de apertura de expediente y expedición de carnet, así como los gastos derivados de la expedición, tras la conclusión de los estudios, de todos los títulos y certificados anteriormente relacionados.


17. HORAS DE CONSULTA.

La dirección del máster tendrá habilitadas unas horas de consulta durante los dos años académicos que ocupan los estudios, de 17'00 a 20'00 todos los días laborables en la sede del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción, o bien llamando al teléfono (00 34) 954 61 98 04. En este horario será atendido cualquier tipo de incidencia, así como aclarada cualquier pregunta de tipo tanto organizativo como académico. También estarán a disposición de los matriculados, en todo momento, las siguientes direcciones de correo electrónico:

mastradu@lenguasmodernas.com (direcc. y administrac.)
mastecni@lenguasmodernas.com (asesoría técnica)
mastutor@lenguasmodernas.com (tutorías)

Para dirigirse por escrito a la organización, podrán hacerlo igualmente remitiéndose a la dirección postal indicada en nuestra página principal.


18. FOLLETO INFORMATIVO.

La organización del máster difundirá estas mismas directrices a partir de junio de 2007 mediante folleto explicativo y cartel anunciador.

2006 © Máster en Traducción Español-Alemán || mastradu@lenguasmodernas.com || Diseño Web