1. DURACIÓN Y OBJETIVOS.
El objetivo fundamental del VIII Máster en
Traducción Especializada de las Lenguas Española y Alemana será proporcionar al titulado
universitario una formación de postgrado dentro de los ámbitos de la
traducción especializada relativa a las lenguas española y alemana. Los
estudios se desarrollarán durante los cursos académicos 2008-2009 y
2009-2010, en modalidad presencial o a distancia.
2. PLAZOS DE PREINSCRIPCIÓN Y MATRÍCULA.
Para formalizar la matrícula del máster será necesario cumplimentar una preinscripción entre el 15 de septiembre y el 15 de octubre de 2008 (hasta el 15 de noviembre de 2008 para residentes fuera de territorio español), a través del boletín virtual de preinscripción disponible aquí, o bien directamente en la sede del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (cualquier día laborable en horario de 17'00 h. a 20'00 h.).
Una vez finalizado este plazo, a los solicitantes seleccionados se les comunicará su admisión por correo electrónico y se les enviará por correo postal la documentación necesaria para realizar los trámites de matrícula. Esta documentación, una vez cumplimentada, habrá de ser enviada a la sede del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción antes del 30 de noviembre de 2008.
3. REQUISITOS PARA LA MATRÍCULA.
Para realizar los
trámites de matrícula en el VIII Máster en Traducción Especializada de las Lenguas Española y Alemana será necesario:
- Realizar la preinscripción en el plazo previsto y haber sido
admitido en los estudios, según lo establecido en el punto anterior.
- Estar en posesión de un título universitario superior, o bien
de certificado acreditativo de los estudios universitarios realizados. También
tendrán validez los títulos o certificados expedidos por universidades no
españolas.
4. CONTENIDOS.
Los estudios del VIII Máster en Traducción Especializada de las Lenguas Española y Alemana constan de ocho grandes bloques temáticos centrados en los ámbitos literario, administrativo, jurídico, económico, turístico, periodístico, biosanitario y técnico. Cada uno de ellos comprende un módulo de iniciación al correspondiente léxico especializado, un módulo de traducción al español y otro de traducción al alemán. Algunos de estos ocho ámbitos vendrán precedidos, además, por introducciones de tipo nocional (El Sistema Jurídico en los Países de Habla Hispana, El Sistema Jurídico en los Países de Habla Alemana, etc.). Además, el máster incluye un módulo exclusivamente centrado en la aplicación de las nuevas tecnologías a la traducción (herramientas para el traductor disponibles en la red, manejo de diccionarios on line, etc.).
5.
MODALIDADES DE REALIZACIÓN.
El máster podrá ser realizado de forma presencial o a
distancia (correo postal y/o internet). Para conocer la dinámica en cada una
de ellas, véanse los siguientes enlaces:
6.
ASIGNACIÓN DE TUTORES.
Una
vez admitido en los estudios, a cada matriculado se le asignará un tutor
académico perteneciente al sector profesional de la traducción de las lenguas
española y alemana, al que podrá recurrir para cualquier duda o problema
relacionado con el seguimiento de los estudios. Este tutor también estará a su
disposición para cualquier duda relacionada con su ejercicio profesional de la
traducción (asesoría terminológica y estilística), también en lo relativo a su
actividad externa al máster.
7. MÓDULOS Y PROFESORADO.
Los módulos de los que consta el máster, así como el
profesorado concertado para impartirlos aparecen detallados en nuestro
enlace módulos y profesorado.
8. ESPECIALIZACIÓN EN ÁREA.
Además de todos estos módulos, quienes así lo
deseen, podrán especializarse en un ámbito determinado, mediante la realización
de una especialización en área. Los interesados en esta opción tendrán asignado
un tutor especialista en la materia seleccionada, quien de forma personalizada y
continuada les orientará, tutorará y corregirá dentro del ámbito seleccionado a
lo largo de los dos años de los estudios. Las especializaciones en área que
ofrecen los estudios se corresponden con el tratamiento de los ámbitos
literario, periodístico, administrativo, jurídico, económico, turístico,
biosanitario y técnico. Quien así lo desee, podrá realizar más de una
especialización en área, computando cada una de ellas diez (10) créditos.
Para más detalle, véase nuestro enlace de
especialización en área.
9.
PRÁCTICAS EN EMPRESA.
Los matriculados
tendrán la posibilidad de realizar unas prácticas en empresa, por valor de diez
créditos. Estas prácticas serán asignadas por la Dirección del Máster durante el
segundo año académico de los estudios (curso 2009-2010). Los matriculados en
alguna de las modalidades "a distancia" podrán realizar las prácticas por correo
electrónico y/o postal, previo envío del correspondiente material de traducción
por parte de la empresa o institución concertada. Tras la realización de estas
prácticas, el matriculado recibirá un certificado adicional de prácticas en
empresa, en el que se acreditará la actividad laboral realizada.
10.
NÚMERO MÍNIMO DE CRÉDITOS.
De entre todos los
módulos y especializaciones incluidos en los estudios será necesario elegir un
mínimo de sesenta (60) créditos -o bien cincuenta (50) créditos si además se
han escogido los diez (10) créditos computables con las prácticas en empresa-.
Estos sesenta (60) créditos, de libre elección sobre toda la oferta, vendrán
dados por las preferencias del propio alumno matriculado en virtud de su perfil
o interés profesional.
11. NIVEL DE LENGUA
REQUERIDO.
El nivel mínimo de
competencia lingüística en lengua castellana y alemana requerido variará según la naturaleza
de cada módulo:
| Tipo de
módulo |
Nivel
requerido en alemán |
Nivel requerido en
castellano |
| Traducción al castellano |
MEDIO |
ALTO / MUY ALTO |
| Traducción al alemán |
ALTO / MUY ALTO |
MEDIO |
| Resto de módulos |
ELEMENTAL |
ELEMENTAL |
No será necesaria
la realización de prueba alguna para acceder a los estudios, pues dentro de
la amplia optatividad que incluye el máster cada interesado podrá elegir
unos módulos u otros, según el nivel de lengua en virtud de una valoración
propia. Con respecto a los módulos concretos recomendables para cada nivel, la Comisión Académica ha diseñado una serie de sugerencias (para cursar matrícula en el máster es necesario alcanzar el cómputo total de 60 créditos ECTS):
A lo largo de los dos años que duran los estudios será posible modificar la distribución de módulos y créditos originariamente seleccionada. Ello podrá hacerse de manera automática hasta julio de 2009, fecha en la que se procederá a la expedición de título.
12. EXAMEN DE INTÉRPRETE JURADO.
Durante el
desarrollo de los estudios, a los alumnos matriculados se les ofrecerá la
posibilidad de recibir una formación específica orientada a la realización del
examen de Intérprete Jurado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España.
El seguimiento de estas sesiones -con carácter completamente opcional, y sin
tasas académicas adicionales- también podrá ser realizado a distancia. La
Comisión Académica tendrá un seguimiento continuado sobre la evolución de cada
alumno, a fin de, en los casos en que considere oportuno, recomendarle su
presentación a examen mediante la emisión del correspondiente informe.
13. ALTA EN LA SOCIEDAD ESPAÑOLA
DE LENGUAS MODERNAS.
A todos los matriculados en el máster se les ofrecerá la posibilidad de incorporarse a la Sociedad Española de Lenguas Modernas (SELM), de forma completamente gratuita, como miembros de pleno derecho durante los dos años que ocupan los estudios. De este modo, si así lo desean, una vez matriculados, se les facilitará dirección electrónica y clave de acceso a su plataforma electrónica (www.lenguasmodernas.com), a fin de que puedan hacer uso los servicios y prestaciones de la Sociedad.
14. DICCIONARIO ELECTRÓNICO.
Durante el desarrollo de los estudios, a los alumnos matriculados se les facilitará un diccionario electrónico de terminología especializada, diseñado por la Sociedad Española de Lenguas Modernas (SELM) para el seguimiento del máster. Con esta herramienta, de fácil manejo, el alumno matriculado podrá disponer de una base de datos con la terminología asimilada durante el desarrollo de los estudios, así como con la relacionada con su ejercicio profesional dentro del marco de la enseñanza y/o traducción de las lenguas alemana o española.
15. EXPEDICIÓN DE TÍTULOS.
Tras la finalización de los estudios, la
Comisión Académica del Máster en Traducción expedirá los siguientes documentos
de forma personalizada:
- Título de Máster en Traducción de Textos
Especializados de las Lenguas Española y Alemana, expedido por la Universidad de Córdoba, con indicación pormenorizada
en su reverso de los distintos módulos y especializaciones en área realizados
durante los estudios.
-
Certificado e informe detallado sobre el
rendimiento obtenido en todos y cada uno de los módulos realizados -tantos
certificados como módulos-.
-
Certificado e informe detallado sobre el
rendimiento obtenido en todas y cada una de las especializaciones en área
realizadas -tantos certificados como especializaciones-.
-
Informe detallado sobre las actividades
realizadas y rendimiento obtenido durante el período de prácticas en empresa,
junto con el correspondiente certificado de la experiencia laboral realizada.
Todos los certificados y documentos
acreditativos serán expedidos en formato bilingüe, español y alemán.
16. TASAS DE MATRÍCULA Y
MODALIDAD DE PAGO.
El coste total del
máster -1800,00 euros- podrá ser abonado de una sola vez, o bien ser
fraccionado en cuatro pagos, los cuales quedarán distribuidos de la siguiente
manera:
Noviembre
de 2008 |
450,00
euros |
Mayo de
2009 |
450,00
euros |
Noviembre
de 2009 |
450,00
euros |
Mayo de
2010 |
450,00
euros |
En este importe
ya están incluidas las tasas en concepto de apertura de expediente y
expedición de carnet, así como los gastos derivados de la expedición, tras la
conclusión de los estudios, de todos los títulos y certificados anteriormente
relacionados.
17. HORAS DE CONSULTA.
La dirección del máster tendrá habilitadas unas horas de consulta durante los dos años académicos que ocupan los estudios, de 17'00 a 20'00 todos los días laborables en la sede del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción, o bien llamando al teléfono (00 34) 954 61 98 04. En este horario será atendido cualquier tipo de incidencia, así como aclarada cualquier pregunta de tipo tanto organizativo como académico. También estarán a disposición de los matriculados, en todo momento, las siguientes direcciones de correo electrónico:
Para
dirigirse por escrito a la organización, podrán hacerlo igualmente
remitiéndose a la dirección postal indicada en nuestra página
principal.
18. FOLLETO INFORMATIVO.
La
organización del máster difundirá estas mismas directrices a partir de junio de
2007 mediante folleto explicativo y cartel anunciador.