BASES DEL MÁSTER 1. EL MÁSTER EN TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA. El Máster en Traducción y Mediación Lingüística de las Lenguas Española y Alemana es un título propio de la Universidad de Córdoba organizado por el Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD) y la propia Universidad de Córdoba.
2. DURACIÓN Y OBJETIVOS. El objetivo fundamental del XII Máster en Traducción y Mediación Lingüística de las Lenguas Española y Alemana es proporcionar al titulado universitario una formación de postgrado dentro de los ámbitos de la traducción especializada relativa a las lenguas española y alemana. Los estudios se desarrollarán durante los años académicos 2012-2013 y 2013-2014, en modalidad presencial o a distancia.
3. PLAZOS DE PREINSCRIPCIÓN Y MATRÍCULA. Para formalizar la matrícula del máster será necesario cumplimentar una preinscripción entre el 15 de septiembre y el 15 de octubre de 2012 (hasta el 15 de noviembre de 2012 para residentes fuera de territorio español), a través del boletín virtual de preinscripción disponible aquí, o bien directamente en la sede del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción cualquier día laborable en horario de 17'00 h. a 20'00 h. Una vez finalizado este plazo, a los solicitantes seleccionados se les comunicará su admisión por correo electrónico y se les enviará por correo postal la documentación necesaria para realizar los trámites de matrícula. Esta documentación, una vez cumplimentada, habrá de ser enviada a la sede del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción en la franja de días comprendida entre el 15 de octubre y el 30 de noviembre de 2012.
4. REQUISITOS PARA LA MATRÍCULA. Para realizar los trámites de matrícula en el XI Máster en Traducción y Mediación Lingüística de las Lenguas Española y Alemana será necesario:
5. CONTENIDOS. Los estudios del XII Máster en Traducción y Mediación Lingüística de las Lenguas Española y Alemana constan de ocho grandes bloques temáticos centrados en los ámbitos literario, administrativo, jurídico, económico, turístico, periodístico, biosanitario y técnico. Cada uno de ellos comprende un módulo de iniciación al correspondiente léxico especializado, un módulo de traducción al español y otro de traducción al alemán. Algunos de estos ocho ámbitos vendrán precedidos, además, por introducciones de tipo nocional (El Sistema Jurídico en los Países de Habla Hispana, El Sistema Jurídico en los Países de Habla Alemana, etc.). Además, el máster incluye un módulo exclusivamente centrado en la aplicación de las nuevas tecnologías a la traducción (herramientas para el traductor disponibles en la red, manejo de diccionarios on line, programas de traducción asistida por ordenador, programas de traducción automática, etc.).
6. MODALIDADES DE REALIZACIÓN. El máster podrá ser realizado de forma presencial o a distancia (correo postal y/o internet). Para conocer la dinámica en cada una de ellas, véanse los siguientes enlaces: 7. ASIGNACIÓN DE TUTORES. Una vez admitido en los estudios, a cada matriculado se le asignará un tutor académico perteneciente al sector profesional de la traducción de las lenguas española y alemana, al que podrá recurrir para cualquier duda o problema relacionado con el seguimiento de los estudios. Este tutor también estará a su disposición para cualquier duda relacionada con su ejercicio profesional de la traducción (asesoría terminológica y estilística), también en lo relativo a su actividad externa al máster.
8. MÓDULOS Y PROFESORADO. Los módulos de los que consta el máster, así como el profesorado concertado para impartirlos aparecen detallados en nuestro enlace módulos y profesorado.
9. ESPECIALIZACIÓN EN ÁREA. Además de todos estos módulos, quienes así lo deseen podrán especializarse en un ámbito determinado mediante la realización de una especialización en área. Los interesados en esta opción tendrán asignado un tutor especialista en la materia seleccionada, quien de forma personalizada y continuada les orientará, tutorará y corregirá dentro del ámbito seleccionado a lo largo de los dos años que ocupan los estudios. Las especializaciones en área que ofrece el máster se corresponden con el tratamiento de los ámbitos literario, periodístico, administrativo, jurídico, económico, turístico, biosanitario y técnico. Será posible realizar más de una especialización en área, computando cada una de ellas diez (10) créditos. Para más detalle, véase nuestro enlace de especialización en área.
10. PROYECTO PRÁCTICO / PRÁCTICAS EN EMPRESA / TRABAJO FIN DE MÁSTER. Los matriculados tendrán la posibilidad de realizar unas prácticas, por valor de diez (10) créditos, que podrá responder a alguno de los siguientes tres perfiles: - Desarrollo de un proyecto práctico en materia de Traducción. Esta primera modalidad de prácticas está basada en la realización por parte del alumno/a de un trabajo de traducción, de unas 10.000 palabras, recapitulatorio de todo lo tratado en el máster. El desarrollo de esta primera modalidad de prácticas podrá ser tutorado de forma presencial en el ISTRAD-Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción, o bien a distancia, y tendrá lugar entre abril y julio de 2014 ambos inclusive. - Prácticas en empresa. Esta segunda modalidad de prácticas está basada en la realización por parte del alumno/a de una estancia en una empresa o agencia de traducción —asignada por la propia organización del máster y sede, según elección del alumno, en Madrid, Barcelona, Valencia o Sevilla; o bien en Berlín, Hamburgo, Munich o Colonia—, con una duración mínima de seis semanas, y una carga lectiva de 100 horas de trabajo. El desarrollo de esta segunda modalidad de prácticas será necesariamente presencial, y tendrá lugar entre abril y julio de 2014 ambos inclusive. - Trabajo fin de máster. Esta tercera modalidad de prácticas está basada en la realización por parte del alumno/a de un trabajo con perfil investigador en materia de Traductología, Terminología, o bien cualquier otra rama relacionada con el Área de Conocimiento Traducción e Interpretación. El desarrollo de esta tercera modalidad de prácticas podrá ser tutorado por personal investigador (cuerpos docentes universitarios) de forma presencial en el ISTRAD-Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción, o bien a distancia, y tendrá lugar entre abril y julio de 2014 ambos inclusive.
11. NÚMERO MÍNIMO DE CRÉDITOS. De entre todos los módulos y especializaciones incluidos en los estudios será necesario elegir un mínimo de sesenta (60) créditos -o bien cincuenta (50) créditos si además se han escogido los diez (10) créditos computables con las prácticas en empresa y/o trabajo fin de máster-. Estos sesenta (60) créditos, de libre elección sobre toda la oferta, vendrán dados por las preferencias del propio alumno matriculado en virtud de su perfil o interés profesional.
12. NIVEL DE LENGUA REQUERIDO. El nivel mínimo de competencia lingüística en lengua castellana y alemana requerido variará según la naturaleza de cada módulo:
No será necesaria la realización de prueba alguna para acceder a los estudios, pues dentro de la amplia optatividad que incluye el máster cada interesado podrá elegir unos módulos u otros, según el nivel de lengua en virtud de una valoración propia. Con respecto a los módulos concretos recomendables para cada nivel, la Comisión Académica ha diseñado una serie de sugerencias (para cursar matrícula en el máster es necesario alcanzar el cómputo total de 60 créditos):
A lo largo de los dos años que ocupan los estudios será posible modificar la distribución de módulos y créditos originariamente seleccionada. Ello podrá hacerse mediante comunicación presencial, telefónica o electrónica hasta julio de 2014, fecha en la comenzarán los trámites relativos a la expedición de título.
13. ALTA EN LA PLATAFORMA ÁGORA DE LA SOCIEDAD ESPAÑOLA DE LENGUAS MODERNAS. A todos los matriculados en el máster se les ofrecerá la posibilidad de incorporarse a la plataforma de recursos Ágora de la SELM-Sociedad Española de Lenguas Modernas (www.lenguasmodernas.com) como Usuario/a Profesional sin cuotas durante los dos años que ocupan los estudios, esto es, hasta el 30 de septiembre de 2014. La pertenencia a esta plataforma según la modalidad Profesional incluye, entre otras, las siguientes prestaciones: 1) envío de un boletín semanal recapitulatorio de unas 70 aprox. ofertas de empleo en materia de Traducción y/o Enseñanza de las lenguas modernas, 2) envío de un boletín mensual informativo de hemeroteca, novedades editoriales y celebracion de congresos, 3) acceso a un foro on line orientado al intercambio de impresiones con el resto de asociados y/o alumnado del máster, 4) acceso a una base de datos terminológica personalizable para uso propio o compartido, 5) acceso a un alto número de recursos electrónicos, en concreto, unos 4000 enlaces de glosarios y otros enlaces categorizados por combinaciones lingüísticas y materias, 6) difusión de curriculum vitae de los asociados por un alto número de agencias de traducción y/o centros docentes (aprox. 1200 centros).
14. EXAMEN DE INTÉRPRETE JURADO. Como una prestación más dentro de su pertenencia a la plataforma Ágora de la SELM-Sociedad Española de Lenguas Modernas según ha quedado indicado en el apartado 13, durante el desarrollo de los estudios, a los alumnos matriculados se les ofrecerá la posibilidad de recibir una formación específica orientada a la realización del examen de Intérprete Jurado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España. El seguimiento de estas sesiones -con carácter completamente opcional, y sin tasas académicas adicionales- también podrá ser realizado a distancia. La Comisión Académica tendrá un seguimiento continuado sobre la evolución de cada alumno, a fin de, en los casos en que considere oportuno, recomendarle su presentación a examen mediante la emisión del correspondiente informe.
15. EXPEDICIÓN DE TÍTULOS. Tras la finalización de los estudios, la
Comisión Académica del Máster en Traducción expedirá los siguientes documentos
de forma personalizada:
16. TASAS DE MATRÍCULA Y MODALIDAD DE PAGO. El coste total del máster -1800,00 euros- podrá ser abonado de una sola vez, o bien ser fraccionado en cuatro pagos, los cuales quedarán distribuidos de la siguiente manera:
En este importe ya están incluidas las tasas en concepto de apertura de expediente y expedición de carnet, y demás gastos administrativos.
17. HORAS DE CONSULTA. La dirección del máster tendrá habilitadas unas horas de consulta durante los dos años académicos que ocupan los estudios, de 17'00 a 20'00 todos los días laborables en la sede del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción, o bien llamando en ese mismo horario al teléfono (00 34) 954 61 98 04. En este horario será atendido cualquier tipo de incidencia, así como aclarada cualquier pregunta de tipo tanto organizativo como académico. También estarán a disposición de los matriculados, en todo momento, las siguientes direcciones de correo electrónico:
Para dirigirse por escrito a la organización, podrán hacerlo igualmente remitiéndose a la dirección postal indicada en nuestra página principal.
18. FOLLETO INFORMATIVO. La organización del máster difundirá estas mismas directrices a partir de junio de 2012 mediante folleto explicativo y cartel anunciador. 2012 © Máster en Traducción Español-Alemán || mastradu@lenguasmodernas.com || Diseño Web Sevilla
|