Principal
Bases del Máster
Boletín de Preinscripción
Español
Logotipo del Máster en Traducción Español-Alemán
Modalidad Presencial
distancia.htm
Módulos y Profesorado
Deutsch

MÓDULOS Y PROFESORADO

TRADUCCIÓN AL CASTELLANO DE ENSAYOS LINGÜÍSTICOS Y LITERARIOS ALEMANES (3 créditos)
Dr. Javier Martos Ramos (U. Sevilla)
Dra. Leonarda Trapassi (U. Sevilla)

I. OBJETIVOS.

Este módulo se plantea como objetivos el introducir al alumnado en la traducción filológica del ámbito ensayístico y la traducción aplicada a la investigación lingüística y literaria.


II. PROGRAMA.

  • 1. El ensayo científico y el ensayo divulgativo.
  • 2. La traducción del texto ensayístico.
  • 3. Estrategias y técnicas más habituales.
  • 4. Glosario de préstamos específicos del alemán.


III. BIBLIOGRAFíA.

ACOSTA, Luis Angel, (ed.), La literatura alemana a través de sus textos, Cátedra, Madrid, 1997.

ALCINA, A./ GAMERO, S., La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad de la información, Servei de Publicacions de la Universitat Jaume I, Castellón, 2002.

BRINKER, Klaus, Linguistische Textanalyse. Eine Einführung in Grundbegriffe und Methoden, Erich Schmidt Verlag, Berlin, 1997.

GERZYMISCH-ARBOGAST, Heidrun / MUDERSBACH, Klaus, Methoden des wissenschaftlichen Übersetzens, Francke, Tübingen, 1998.

GAUGER, Hans-Martin, Über Sprache und Stil, Beck, München, 1995.

GNUTZMANN, Rita, La teoría literaria alemana, Síntesis, Madrid, 1994.

GIL, Alberto / BANUS, Enrique, Kommentierte Übersetzungen Deutsch- Spanisch, Romanistischer Verlag, Bonn, 1987.

MUÑOZ MARTÍN, Ricardo, Lingüística para traducir, Teide, Barcelona, 1995.

SCHADE, Günther, Einführung in die deutsche Sprache der Wissenschaften. Ein Lehrbuch für Ausländer, Erich Schmidt Verlag, Berlin, 1982.

STOLZE, Radegundis, Übersetzungstheorien. Eine Einführung, Narr, Tübingen, 1994.

2006 © Máster en Traducción Español-Alemán || mastradu@lenguasmodernas.com || Diseño Web