MÓDULOS Y PROFESORADO PROGRAMA ACADÉMICO CORRESPONDIENTE A LA ESPECIALIZACIÓN EN ÁREA
TRADUCCIÓN AL CASTELLANO DE TEXTOS TÉCNICOS ALEMANES I. OBJETIVOS. 1. Puesta en contacto con las técnicas más comunes de documentación, acercamiento y traducción de textos específicos en el ámbito científico-técnico.
II. PROGRAMA. BLOQUE 1. Introducción a la traducción específica de textos técnicos al español. / Características generales de los textos técnicos alemanes. BLOQUE 2. Metodología de la traducción de textos técnicos/Palabras de nueva formación/ La técnica de la traducción literal/ Cohesión y naturalidad. BLOQUE 3. Textos técnicos del sector informático/Terminología y manuales/ Traducción de textos específicos BLOQUE 4. Textos técnicos del sector telefonía móvil / Terminología y manuales/ Traducción de textos específicos BLOQUE 5. Textos técnicos de automoción (ingeniería y mecánica)/ Terminología y manuales/ Traducción de textos específicos BLOQUE 6. Textos técnicos ingeniería: energías renovables / Terminología y manuales/ Traducción de textos específicos BLOQUE 7. Instrucciones de instalación, uso y mantenimiento./Terminología y manuales/ Traducción de textos específicos. BLOQUE 8 . Panorama actual de la traducción técnica/ Las nuevas tecnologías y sus ventajas/ Herramientas informáticas y la traducción asistida por ordenador.
III. BIBLIOGRAFÍA (referencias principales).
2012 © Máster en Traducción Español-Alemán || mastradu@lenguasmodernas.com || Diseño Web Sevilla
|