Principal
Bases del Máster
Boletín de Preinscripción
Español
Logotipo del Máster en Traducción Español-Alemán
Modalidad Presencial
distancia.htm
Módulos y Profesorado
Deutsch

MÓDULOS Y PROFESORADO

PROGRAMA ACADÉMICO CORRESPONDIENTE A LA ESPECIALIZACIÓN EN ÁREA
TRADUCCIÓN AL CASTELLANO DE TEXTOS TÉCNICOS ALEMANES
TRADUCCIÓN AL ALEMÁN DE TEXTOS TÉCNICOS ESPAÑOLES

BLOQUE 1.

INTRODUCCIÓN a la traducción específica de textos técnicos al alemán: Tecnología y traducción, transmisión de ciencia y saber.

BLOQUE 2.

CARACTERÍSTICAS GENERALES de los textos técnicos españoles - Divulgación y avance tecnológico. Mecánica e ingeniería - Diseño, formato, elementos no verbales - Macroestructura - Cohesión textual - Morfosintaxis - Léxico - Medios estilísticos

BLOQUE 3.

METODOLOGÍA de la traducción de textos técnicos: Materiales y bibliografía específica - Lectura de textos - Palabras de nueva formación - La técnica de la traducción literal - Cohesión y naturalidad.

BLOQUE 4.

TEXTOS TÉCNICOS DEL SECTOR INFORMÁTICO: Introducción - Terminología y manuales; técnicas de traducción - Traducción de textos específicos.

BLOQUE 5.

TEXTOS TÉCNICOS DEL SECTOR TELEFONÍA MÓVIL: Introducción - Terminología y manuales; técnicas de traducción - Traducción de textos específicos.

BLOQUE 6.

TEXTOS TÉCNICOS DEL SECTOR AUTOMOCIÓN: Introducción - Terminología y manuales; técnicas de traducción - Traducción de textos específicos.

BLOQUE 7.

TEXTOS TÉCNICOS DEL SECTOR ENERGÍAS RENOVABLES: Introducción - Terminología y manuales; técnicas de traducción - Traducción de textos específicos.

BLOQUE 8.

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO: Introducción - Terminología y manuales; técnicas de traducción - Traducción de textos específicos.

2006 © Máster en Traducción Español-Alemán || mastradu@lenguasmodernas.com || Diseño Web