ESPECIALIZACIÓN
EN ÁREA (10 créditos)
OBJETIVO.
Las
especializaciones en área tienen el objetivo de proporcionar al matriculado una
formación continuada sobre un ámbito de traducción determinado, mediante un
tratamiento detallado de las distintas tipologías de texto o textos-tipo pertenecientes a
la especialización escogida. El nivel de contenidos teóricos (explicaciones en
ámbitos como el jurídico, eonómico, biomédico, etc.) estará en todo momento
adaptado al nivel medio de conocimientos del filólogo / titulado en traducción,
por lo que no es necesario poseer conocimientos previos en un ámbito determinado
para seguir la especialización.
CREDITAJE.
Cada especialización en área computa diez créditos, siendo
posible escoger más de una en el marco de los estudios del
VIII Máster en
Traducción Especializada de las Lenguas Española y Alemana .
OFERTA DE ESPECIALIZACIONES.
El VIII Máster en
Traducción Especializada de las lenguas española y alemana ofrece dieciséis Especializaciones en Área diferentes (véanse los programas,
pinchando en los correspondientes hipervínculos):
Las especializaciones en área cursadas constarán de manera explícita en el
título de Máster.
FECHAS DE REALIZACIÓN.
Las especializaciones en área tendrán lugar a lo
largo de los dos años de los estudios, comenzando en noviembre de 2008 y
finalizando en junio de 2010.
DINÁMICA DE TRABAJO.
La dinámica de trabajo será la misma en todas las
especializaciones en área, al objeto de que el nivel de especialización sea el
mismo en todas ellas. Cada una estará dividida en ocho bloques temáticos,
resultando éstos de fragmentar el programa en ocho partes similares en
importancia o extensión. Cada uno de estos bloques temáticos incluye el envío
por parte de la organización del máster de un material integrado por las
siguientes partes:
1. Fundamentación
teórica en torno al ámbito objeto de estudio en el bloque temático en
cuestión (exposición de contenidos, técnicas de traducción, estructuración
de los textos objeto de atención en el bloque, etc.).
2. Indicación de referencias bibliográficas en torno al ámbito objeto de
estudio en el bloque temático en cuestión.
3. Consideraciones en torno al léxico de los documentos tratados en el
bloque temático en cuestión.
4. Presentación de una traducción resuelta de cada uno de los tipos de
textos que hayan sido tratados en el bloque temático en cuestión.
5. Propuesta de varias traducciones para su realización. Será obligatoria la
entrega únicamente de unas ochocientas palabras (unas tres hojas por bloque
temático), las cuales serán fijadas por el tutor. De manera optativa, el
alumno podrá presentar tantas traducciones como desee le sean corregidas.
En un plazo no
superior a quince días la organización del máster devuelve al alumno las
traducciones corregidas con un informe detallado acerca de su rendimiento. En
este informe el tutor valorará la corrección formal, la corrección
morfosintáctica y el grado de adecuación léxica.
CRONOGRAMA.
Todas las especializaciones en área tendrán el siguiente
cronograma:
|
BLOQUE
|
ENVÍO DE DOCUMENTACIÓN |
ENTREGA DE TRADUCCIONES
(600-800 palabras/bloque:
unas 3 hojas) |
DEVOLUCIÓN DE CORRECCIONES
(con informe personalizado)
|
BLOQUE 1
|
1-15
noviembre de 2008 |
20 de
febrero de 2009 |
28 de
febrero de 2009 |
BLOQUE 2
|
1-15 enero
de 2009 |
20 de
abril de 2009 |
30 de
abril de 2009 |
BLOQUE 3
|
1-15 marzo
de 2009 |
20 de
junio de 2009 |
30 de
junio de 2009 |
BLOQUE 4
|
1-15 mayo
de 2009 |
20 de
septiembre de 2009 |
30 de
septiembre de 2009 |
| BLOQUE 5 |
1-15
septiembre de 2009 |
20 de
diciembre de 2009 |
31 de
diciembre de 2009 |
BLOQUE 6
|
1-15
noviembre de 2009 |
20 de
febrero de 2010 |
28 de
febrero de 2010 |
BLOQUE 7
|
1-15 enero
de 2010 |
20 de
abril de 2010 |
30 de
abril de 2010 |
BLOQUE 8
|
1-15 marzo
de 2010 |
20 de
junio de 2010 |
30 de
junio de 2010 |
TUTORES.
A cada matriculado interesado en realizar alguna(s) de estas
especializaciones le será asignado un tutor especialista en la materia
seleccionada, perteneciente al ámbito universitario o bien traductor
experimentado. El tutor
tendrá la tarea de orientar y corregir al alumno dentro del ámbito seleccionado
de una forma personalizada y continuada a lo largo de los dos años de los
estudios. En cualquier momento será posible solicitar un cambio de tutor. Los
tutores asignados tendrán unas horas de consulta telefónicas y/o electrónicas de
manera permanente a lo largo de los dos años de los estudios, según un horario
preestablecido, al objeto de llevar a cabo las explicaciones necesarias acerca
de los materiales enviados e, igualmente, cambiar impresiones sobre las
correcciones realizadas.