MODULE UND LEHRPERSONAL GRUNDLAGEN DER ÜBERSETZUNG Dr. Manuel Maldonado Alemán (Universidad de Sevilla)
I.ZIELSETZUNG. Inhalt des Kurses ist die theoretische Analyse des Übersetzungsprozesses, die zur Übersetzung verschiedener Textarten (z. B.: juristischer, journalistischer und literarischer Texte etc.) befähigen soll. Der erste Teil des Kurses hat die Beschreibung der sprachwissenschaftlich-theoretischen Grundlagen des allgemeinen Übersetzungsprozesses zum Inhalt, wie etwa die Faktoren, die beim Übersetzen eine Rolle spielen, die Analyse des Ausgangstextes, die verschiedenen Textgattungen, das Äquivalenzproblem einer Übersetzung und die verschiedenen Umsetzungstechniken. In einem zweiten Teil werden praktische Anwendungen der erworbenen theoretischen Kenntnisse erläutert. II. INHALT.
III. LEISTUNGSNACHWEIS. IV. METHODIK. Nach einer allgemeinen Einführung in die Thematik wird das Konzept der Übersetzungswissenschaft erläutert, wobei im Wesentlichen auf die verschiedenen Übersetzungsarten und –methoden eingegangen wird. Des Weiteren werden auch anderen Übersetzungsverfahren detailliert aufgeführt u. a. die Transferenz und die Äquivalenz. Danach erfolgen eine Analyse des soziokulturellen Kontextes sowie weiterer Aspekte der Übersetzung. Anschließend folgt eine Beispielübersetzung und verschiedener Aufgaben, die die Studenten nach Wahl bearbeiten können. V. LITERATURHINWEISE. Acosta, L. A., "Transferencias lingüísticas: préstamos y calcos", en Problemas de la traducción (Mesa Redonda-nov. 1983), Madrid, 1987, pp. 51-57. Arntz, R./ Thome, G. (eds.), Übersetzungswissenschaft. Ergebnisse und Perspektiven. Festschrift für W. Wilss zum 65. Geburtstag, Tübingen: Narr, 1990. Elena, P., El traductor y el texto. Curso básico de traducción general (alemán-español), Barcelona: Ariel, 2001. Gamero Pérez, S., Traducción Alemán-Español: Aprendizaje activo de destrezas básicas. Guía didáctica, Castellón: Universidad Jaume I, 2005 Gonzalo García, C., Manual de documentación y terminología para la traducción especializada, Madrid: Arco Libros, 2004 Maldonado Alemán, M., «Coherencia y textualidad», Revista de Filología Alemana, 3 (1995), pp.163-186. Nord, Ch., Textanalyse und Übersetzen, Heidelberg: J. Groos, 2ª ed.,1991. Rossell Ibern, Anna Maria, Manual de traducción: Alemán / Castellano, Barcelona: gedisa, 1996. Stolze, R., Übersetzungstheorien. Eine Einführung, Tübingen: Narr, 2ª ed., 1997. Vater, H., Einführung in die Textlinguistik. Struktur, Thema und Referenz in Texten, München: Fink, 3ª ed., 2001 2012 © Máster en Traducción Español-Alemán || mastradu@lenguasmodernas.com || Web Design
|