Principal Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción Modalidad Presencial
Bases del Máster Modalidad a Distancia
Boletín de Preinscripción Módulos y Profesorado
Español Deutsch

MÓDULOS Y PROFESORADO

TRADUCCIÓN Y NUEVAS TECNOLOGÍAS  (3 créditos)
Dr. Germán Ruipérez (UNED - Madrid)
Dr. José Carlos García Cabrero (UNED - Madrid)
D. Romano Maggi (Trad. prof. libre)

I. OBJETIVOS.

A través de este módulo el profesional de la traducción aprenderá a manejar toda una serie de recursos informáticos actuales tales como sistemas de traducción automática (TA), de traducción asistida por ordenador (TAO), bases de datos terminológicas y herramientas lingüísticas para el análisis de corpora paralelos.


II. PROGRAMA.

  1. Recursos on-line para el traductor especializado.
  2. Introducción a la localización de software.
  3. Software de ayuda a la traducción: la traducción automática (TA).
  4. Software de ayuda a la traducción: la traducción asistida por ordenador (TAO).
  5. Lenguaje HTML: Traducción de páginas web.

III. EVALUACIÓN.

El módulo “Traducción y Nuevas Tecnologías” no requiere la realización de tareas debido a que se trata de un módulo de contenidos esencialmente teóricos, quedando por tanto cumplimentado con la mera recepción de este material. No obstante, el alumnado podrá realizar de manera voluntaria las tareas propuestas por el profesor encargado del módulo.


IV. METODOLOGÍA.

Tras una recopilación de recursos on-line para el traductor especializado, el presente módulo recoge una introducción a la localización de software. Tras ello, podemos apreciar dos grandes apartados: el primero dedicado a la traducción automática, y el segundo a la traducción asistida por ordenador. El módulo se completa con una aproximación al lenguaje HTML. Una vez hecho esto, se le propondrá al alumno la realización voluntaria de algunos de los ejercicios  con problemática similar a la estudiada en el módulo, procediéndose a continuación a la corrección y evaluación de dicho trabajo.


V. BIBLIOGRAFÍA.

AGUILLO, I, "Información científica en la web: retos y tareas para los documentalistas del siglo XXI". En: Fuentes, M.E. (dir.). Anuario de biblioteconomía, documentación e información. Barcelona, 2001.

BELDA MEDINA, J.R., El lenguaje de la informática e internet y su traducción, Alicante: Universidad de Alicante, 2003.

NUNBERG, G., El futuro del libro: ¿esto matará eso?, Barcelona: Paidós, 1998.

PALMA, M. del V., "Bases de datos y servicios de información disponibles en Internet". En: Curso de Documentación Digital (CD-ROM). Barcelona, 2002.

ROVIRA, C., "Herramientas de ayuda a la navegación". Temes de Disseny, n. 18, abril 2001.

SHERMAN, C., "The future of web search". Online, v. 23, n. 3, May/June 1999.

TORRES DEL REY, J., LA INTERFAZ DE LA TRADUCCION: FORMACION DE TRADUCTORES Y NUEVAS TECNOLOGIAS, Granada: Comares, 2005.

TRAMULLAS, J./ OLVERA, M. D., Recuperación de la información en Internet., Madrid: Ra-Ma, 2001.

VV.AA., Nuevas tecnologías en lingüística, traducción y enseñanza de lenguas, Santiago de Compostela: Universidad de Santiago de Compostela, 2005.

2009 © Máster en Traducción Español-Alemán || mastradu@lenguasmodernas.com || Diseño Web