MÓDULOS Y PROFESORADO
TRADUCCIÓN Y NUEVAS TECNOLOGÍAS (3 créditos)
Dr. Germán Ruipérez (UNED - Madrid)
Dr. José Carlos García Cabrero (UNED - Madrid) D. Romano Maggi (Trad. prof. libre) I. OBJETIVOS. A través de este módulo el profesional de la traducción aprenderá a manejar toda una serie de recursos informáticos actuales tales como sistemas de traducción automática (TA), de traducción asistida por ordenador (TAO), bases de datos terminológicas y herramientas lingüísticas para el análisis de corpora paralelos. II. PROGRAMA.
III. EVALUACIÓN. El módulo “Traducción y Nuevas Tecnologías” no requiere la realización de tareas debido a que se trata de un módulo de contenidos esencialmente teóricos, quedando por tanto cumplimentado con la mera recepción de este material. No obstante, el alumnado podrá realizar de manera voluntaria las tareas propuestas por el profesor encargado del módulo. IV. METODOLOGÍA. Tras una recopilación de recursos on-line para el traductor especializado, el presente módulo recoge una introducción a la localización de software. Tras ello, podemos apreciar dos grandes apartados: el primero dedicado a la traducción automática, y el segundo a la traducción asistida por ordenador. El módulo se completa con una aproximación al lenguaje HTML. Una vez hecho esto, se le propondrá al alumno la realización voluntaria de algunos de los ejercicios con problemática similar a la estudiada en el módulo, procediéndose a continuación a la corrección y evaluación de dicho trabajo. V. BIBLIOGRAFÍA.
2009 © Máster en Traducción Español-Alemán || mastradu@lenguasmodernas.com || Diseño Web
|