Principal Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción Modalidad Presencial
Bases del Máster Modalidad a Distancia
Boletín de Preinscripción Módulos y Profesorado
Español Deutsch

MÓDULOS Y PROFESORADO

EL LÉXICO BIOSANITARIO ESPAÑOL Y ALEMÁN (1 crédito)
D. Pablo Parra Membrives (U. Valme - Sevilla)

I. OBJETIVOS.

El módulo “El léxico biosanitario español y alemán” persigue el objetivo de familiarizar al alumno con el léxico asociado al ámbito biosanitario de las lenguas española y alemana. Para ello se propondrán ejercicios orientados a la activación del citado léxico, en lo relativo a su tratamiento tanto en una lengua como en otra.


II. PROGRAMA.

  1. Ramas, Especialidades o diferentes Ciencias Biosanitarias.
  2. Etimología médica.
  3. Nociones básicas de Anatomía.
  4. Normas y consejos para la traducción de textos biosanitarios.
  5. Estructura de los textos biosanitarios (artículo científico, prospectos).

III. EVALUACIÓN.

El módulo “El léxico biosanitario español y alemán” quedará cumplimentado con la presentación de las tareas correspondientes, las cuales estarán integradas por un ejercicio orientado a la activación del léxico.


IV. METODOLOGÍA.

Tras la exposición de una introducción nocional, se estudiarán las características propias del léxico biosanitario, dentro del marco específico de las lenguas española y alemana. A continuación se facilitará un corpus prototípico, e, igualmente, se expondrán las fuentes bibliográficas y/o telemáticas útiles para su tratamiento. Finalmente, se propondrán algunos ejercicios de activación.


V. BIBLIOGRAFíA.

Balliu, C., Traducción e Interpretación en el ámbito biosanitario. Granada: Comares, 1998.

Elena García, P., “El texto biosanitario: tipología textual y didáctica de la traducción” en García Peinado, M.A./ Ortega Arjonilla, E., Panorama actual de la investigación en traducción e interpretación. Vol. 2. Granada: Editorial Atrio, 143-151. 2003.Ruiz Torres, F., Diccionario de términos médicos, Madrid:  Zirtabe, 2000

Löning, P., “Zur medizinischen Fachsprache. Stilistische Gliederung und Textanalysen”, Muttersprache, 91, 79-92. 1981.

López Piñero, J.M./ Terrada Ferrandis, M.L., Introducción a la terminología médica, Barcelona: Salvat, 1990.

Navarro, F./ Hernández, F., “Anatomía de la traducción médica” en Félix Fernández, L. y E. Ortega Arjonilla (coords.), Lecciones de teoría y práctica de la traducción, Málaga: Universidad de Málaga, 137-162. 1997.

Sager, J.C., Curso práctico sobre el procesamiento de la terminología. Madrid: Fundación Germán Sánchez Ruipérez, 1990.

Springer Großwörterbuch Medizin, Berlín: Springer-Verlag GmbH, 2004.

2009 © Máster en Traducción Español-Alemán || mastradu@lenguasmodernas.com || Diseño Web