STARSEITE Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción PRÄSENZSTUDIUM
INFORMATIONEN FERNSTUDIUM
ANMELDEFORMULAR MODULE UND LEHRPERSONAL
Español Deutsch

MODULE UND LEHRPERSONAL

MEDIZINISCHER FACHWORTSCHATZ SPANISCH-DEUTSCH
(1 Leistungspunkte)
D. Pablo Parra Membrives (Universidad de Valme, Sevilla)

I. ZIELSETZUNG.

Ziel dieses Moduls ist es die Studierenden mit dem medizinischen Fachwortschatz der beiden Sprachen Spanisch und Deutsch vertraut zu machen. Hierfür werden vor allem Wortschatzübungen zur Anwendung des Fachvokabulars in beiden Sprachen angeboten.


II. INHALT.

  1. Fachgebiete und Besonderheiten der Medizin.

  2. Medizinische Etymologie.

  3. Grundkenntnisse der Anatomie.

  4. Normen und Empfehlungen für die Übersetzung medizinischer Texte.

  5. Struktur medizinischer Texte (wissenschaftliche Artikel und Prospekte).


III. LEISTUNGSNACHWEIS.

Mit der Bearbeitung und Abgabe der entsprechenden Wortschatzübungen zur Aktivierung des neuen Fachvokabulars gilt das Modul „Medizinischer Fachwortschatz Spanisch-Deutsch” als absolviert.


IV. METHODIK.

Nach einer allgemeinen Einführung in die neue Thematik werden besondere Merkmale des medizinischen Fachwortschatzes im Spanischen sowie im Deutschen herausgearbeitet. Anschließend wird dem Studierenden ein fachspezifisches Glossar zur Verfügung gestellt. Außerdem werden wichtige bibliografische und telematische Quellen aufgeführt. Schließlich werden dem Studierenden verschiedene Übungen zur Wortschatzerweiterung angeboten.


V. LITERATURHINWEISE.

Balliu, C., Traducción e Interpretación en el ámbito biosanitario. Granada: Comares, 1998.

Elena García, P., “El texto biosanitario: tipología textual y didáctica de la traducción” en García Peinado, M.A./ Ortega Arjonilla, E., Panorama actual de la investigación en traducción e interpretación. Vol. 2. Granada: Editorial Atrio, 143-151. 2003.Ruiz Torres, F., Diccionario de términos médicos, Madrid:  Zirtabe, 2000

Löning, P., “Zur medizinischen Fachsprache. Stilistische Gliederung und Textanalysen”, Muttersprache, 91, 79-92. 1981.

López Piñero, J.M./ Terrada Ferrandis, M.L., Introducción a la terminología médica, Barcelona: Salvat, 1990.

Navarro, F./ Hernández, F., “Anatomía de la traducción médica” en Félix Fernández, L. y E. Ortega Arjonilla (coords.), Lecciones de teoría y práctica de la traducción, Málaga: Universidad de Málaga, 137-162. 1997.

Sager, J.C., Curso práctico sobre el procesamiento de la terminología. Madrid: Fundación Germán Sánchez Ruipérez, 1990.

Springer Großwörterbuch Medizin, Berlín: Springer-Verlag GmbH, 2004.

2012 © Máster en Traducción Español-Alemán || mastradu@lenguasmodernas.com || Web Design