STARSEITE Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción PRÄSENZSTUDIUM
INFORMATIONEN FERNSTUDIUM
ANMELDEFORMULAR MODULE UND LEHRPERSONAL
Español Deutsch

MODULE UND LEHRPERSONAL

WORTSCHATZ TECHNIK: SPANISCH -DEUTSCH (1 Leistungspunkt)
Dra. Silvia Gamero Pérez (Universidad Jaume I -Castellón)

I. ZIELSETZUNG.

Ziel dieses Moduls ist es die Studierenden mit dem technischen Fachwortschatz der beiden Sprachen Spanisch und Deutsch vertraut zu machen. Hierfür werden vor allem Wortschatzübungen zur Anwendung des Fachvokabulars in beiden Sprachen angeboten.


II. INHALT.

  1. Einführung in die Übersetzung technischer Fachtexte.

  2. Besondere Eigenschaften des technischen Textes (technische Themengebiete, Fachterminologie, die Recherche als wichtiges Hilfsmittel der technischen Übersetzung).

  3. Die Bedienungsanleitung (Typologie, Zweck, Normen, rechtlicher Rahmen, Struktur, Wortschatz und Ausdrucksweise)


III. LEISTUNGSNACHWEIS.

Mit der Bearbeitung und Abgabe der entsprechenden Wortschatzübungen zur Aktivierung des neuen Fachvokabulars gilt das Modul „Technischer Fachwortschatz Spanisch-Deutsch” als absolviert.


IV. METHODIK.

Nach einer allgemeinen Einführung in die neue Thematik werden besondere Merkmale des technischen Fachwortschatzes im Spanischen sowie im Deutschen herausgearbeitet. Anschließend wird dem Studierenden ein fachspezifisches Glossar zur Verfügung gestellt. Außerdem werden wichtige bibliografische und telematische Quellen aufgeführt. Schließlich werden dem Studierenden verschiedene Übungen zur Wortschatzerweiterung angeboten.


V. LITERATURHINWEISE.

ALCINA CAUDET, A. (2002) La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad de la información, Castellón: Universidad Jaume I.

ELENA, P. (2001) El traductor y el texto: curso básico de traducción general (alemán-español), Barcelona: Ariel.

GAMERO PÉREZ, S. (2001) La traducción de textos técnicos, Barcelona: Ariel.

GÖPFERICH, S. (1995) Textsorten in Naturwissenschaften und Technik: Pragmatische Typologie, Kontrastierung, Translation. Tübingen: Narr.

HORN-HELF, B. (1999) Technisches Übersetzen in Theorie und Praxis. Stuttgart: UTB.

LÓPEZ, C. (2000) "La traducción especializada desde los géneros específicos". En CHABÁS , J. et al. (eds.) Proceedings of the First International Conference on Specialized Translation. Barcelona: UPF, pp. 86-90.

ROSSELL IBERN, R.M. (1997) Manual de traducción alemán-castellano, Barcelona: Gedisa.

SCHMITT, P.A. (1998) Translation und Technik. Tübingen: Stauffenburg.

2012 © Máster en Traducción Español-Alemán || mastradu@lenguasmodernas.com || Web Design