TRADUCCIÓN AL ALEMÁN DE TEXTOS ADMINISTRATIVOS ESPAÑOLES (3
créditos)
Dra. María José Varela
(U. Málaga)
I. OBJETIVOS.
El módulo "Traducción al alemán de textos administrativos españoles” pretende introducir al alumnado en la correspondencia comercial de lengua alemana.
II. PROGRAMA.
- Der Geschäftsbrief: traditionelle Briefpost, Fax und E-Mail.
- Die Wirtschaftskorrespondenz im Büro (Teil 1).
- Die Wirtschaftskorrespondenz im Büro (Teil 2).
- Vorbereitung einer Geschäftsreise. Beispiel: Messe.
- Bewerbung und Lebenslauf.
III. BIBLIOGRAFíA.
ABBEG, B., Geschäftsbriefe Spanisch: Austauschsätze und Briefmuster nach Sachgebieten geordnet, Berlín: Langenscheidt, 1996.
Duden - Briefe gut und richtig schreiben!: Ratgeber für richtiges und modernes Schreiben, Mannheim, Leipzig, Viena, Zurich: Duden Verlag, 2006.
GOMEZ DE ENTERRIA, J., Correspondencia comercial en español, Madrid: Sociedad General Española de Librería, 2002.
GRÜN, K., Der Geschäftsbrief, Berlín, Viena: Deutsches Institut für Normung e.V, 2002.
LEICHER, R., Vom guten zum besseren Geschäftsbrief: Taschenbuch für wirkungsvolle und rationelle Korrespondenz, Heidelberg: Sauer, 1996.
PÜTTJER, C., Überzeugen mit Anschreiben und Lebenslauf, Francfort, Maguncia: Campus-Verl., 2006.
STEINITZ, R., Teoría y práctica del español comercial : Theorie und Praxis der spanischen Handelssprache, Ismaning: Hueber.
STURTZ, P., Perfekte Geschäftsbriefe und E-Mails : schnell, sicher, überzeugend, Friburgo: Haufe, 2006.
TIRADO ZABALA, C./ CALLEJA MEDEL, G., Correspondencia comercial en español, Madrid: Playor, 2000.