Dr. Alfonso Corbacho Sánchez (U. Extremadura)
Este módulo tiene como principal objetivo el iniciar al alumnado en la traducción de textos filosóficos alemanes mediante el aprendizaje de los procedimientos, habilidades y estrategias necesarios para el desempeño de esta actividad referida al campo de la filosofía. Recaerá especial énfasis en la comprensión de los textos de partida, así como también en los problemas que pueden surgir en el proceso traductor.
Elena García, P., Aspectos teóricos y prácticos de la traducción (alemán-español), Salamanca: Universidad de Salamanca, 1994.
Elena García, P., Curso práctico de traducción general (alemán-español), Salamanca: Universidad de Salamanca, 1994.
Elena García, P., El traductor y el texto. Curso básico de traducción general (alemán-español), Barcelona: Ariel, 2001.
Ferrater Mora, J., Diccionario de Filosofía, Barcelona: Ariel, 2004.
Gamero Pérez, S., Traducción Alemán-Español: Aprendizaje activo de destrezas básicas. Guía didáctica, Castellón: Universidad Jaume I, 2005.
Muñoz, Jacobo: Diccionario Espasa Filosofía. Madrid: Espasa, D.L. 2003.
García Yebra, V., Teoría y práctica de la traducción, Madrid: Gredos, 1997.
Gil, A./Banus, E., Kommentierte Übersetzungen Deutsch-Spanisch, Bonn: Romanistischer Verlag, 1987.
Gonzalo García, C., Manual de documentación y terminología para la traducción especializada, Madrid: Arco Libros, 2004
Hurtado Albir, A., Traducción y traductología. Introducción a la traductología, Madrid: Cátedra, 2001.
Kunzmann, P., Atlas de filosofía, Madrid: Alianza, 2003.
Muñoz, J., Diccionario Espasa Filosofía, Madrid: Espasa, 2003.
Nord, Ch., Textanalyse und Übersetzen, Heidelberg: J. Groos, 1991.
Rossell Ibern, A. M., Manual de traducción: Alemán / Castellano, Barcelona: Gedisa, 1996.
Stolze, R., Übersetzungstheorien. Eine Einführung, Tübingen: Narr, 1997.