Principal
Bases del Máster
Boletín de Preinscripción
Español
Logotipo del Máster en Traducción Español-Alemán
Modalidad Presencial
distancia.htm
Módulos y Profesorado
Deutsch

MÓDULOS Y PROFESORADO

TRADUCCIÓN AL CASTELLANO DE TEXTOS JURÍDICOS ALEMANES  (3 créditos)
Dra. Christiane Lebsanft (CES Felipe II - Universidad Complutense)

I. OBJETIVOS.

El objetivo del curso consiste en habilitar a los estudiantes para la traducción de textos jurídicos del alemán al español, partiendo de la consideración del texto jurídico y sus diferencias con respecto a otros textos, identificando en el mismo las peculiaridades específicas y las comunes con respecto a otro tipo de textos. Para ello se accede al conocimiento de diversos tipos de textos jurídicos, como pueden ser diferentes tipos de contratos, sentencias, normas legales, comunicaciones jurídicas etc.


II. PROGRAMA.

Textos para traducir:
  • Schuldverhältnisse
  • Auszug aus dem BGB
  • Der Verein
  • Ehevertrag
  • Mietvertrag

III. BIBLIOGRAFÍA.

Adomeit/Frühbeck: Einführung in das spanische Recht, C. H. Beck, 1993.

Arzt, G.: Einführung in die Rechtswissenschaft, Luchterhand, 1996.

Avenarius, H.: Die Rechtsordnung der Bundesrepublik Deutschland, Luchterhand, 1995.

Baumann, J.: Einführung in die Rechtswissenschaft, C. H. Beck, 9. Aufl. 2000.

García Garrido, Manuel/Fernandez Galiceno, Antonio: Iniciación al Derecho, Editorial Universitas, 1998.

Iván C. Ibán: Introducción al Derecho Español, Nomos, 1995.

Latorre, Angel: Introducción al Derecho, Ariel, 1998.

Robbers, G.: Einführung in das deutsche Recht, Nomos, 1998.

Stern, K./Heldrich., A. u.a., Einführung in das deutsche Recht, Beck- Rechtsberater im dtv Nr. 5040, 3. Aufl. 91.

2006 © Máster en Traducción Español-Alemán || mastradu@lenguasmodernas.com || Diseño Web