MÓDULOS Y PROFESORADO TRADUCCIÓN
AL ALEMÁN DE TEXTOS LITERARIOS ESPAÑOLES (3 créditos)
Dra. Christiane Nord (U.
Magdeburg-Stendal)
I.OBJETIVOS. Este módulo tiene como objetivo el introducir al alumnado en la traducción al alemán de textos literarios españoles, aportando al mismo tiempo estrategias y recursos aplicables al proceso de traducción. II.PROGRAMA. 1. Introducción: Características del lenguaje literario.
III BIBLIOGRAFÍA. GARCÍA YEBRA, V. y GONZALO GARCÍA, C. (Eds.), Manual de documentación para la traducción literaria. Madrid: Arco Libros, 2005, pp., 45-58. BURFEID, Hans-Peter, Die Deutsch-Spanische Übersetzung literarischer Prosa. Fallstudie zur prospektiven Untersuchung typologischer Äquivalenzschwierigkeiten. Köln: dme-Verlag, 1985. GARCÍA IZQUIERDO, Isabel, Análisis textual aplicado a la traducción. Valencia: Universitat Jaume I, 2000. GARCÍA LÓPEZ, Rosario, Cuestiones de traducción. Hacia una teoría particular de la traducción de textos literarios. Granada: Comares, 2000. HURTADO ALBIR, Amparo, Traducción y traductología. Introducción a la traductología. Madrid: Cátedra, 2001. LÁZARO CARRETER, F., “Sobre el género literario”. En: Estudios de poética. Madrid: Taurus, 1976, pp. 113-120. MARCO BORILLO, Josep; VERDEGAL CEREZO, Joan M.; HURTADO ALBIR, Amparo, “La traducción literaria”. En: HURTADO ALBIR, A. (Dir.), Enseñar a traducir. Metodología en la formación de traductores e intérpretes. Madrid: Edelsa, 1999, pp. 167-181. GARCÍA, C. (Eds.), Manual de documentación para la traducción literaria. Madrid: Arco Libros, 2005, pp. 23-45. NIES, Fritz (Hrsg.), Ist Literaturübersetzung lehrbar? Beiträge zur Eröffnung des Studiengangs Literaturübersetzen an der Universität Düsseldorf. Tübingen: Narr, 1994. PÓLAY, Veronika, „Übersetzung von literarischen Werken - Übersetzung von Kulturen“. En: Trans, 15, 2004. [En línea. Recurso disponible en: http://www.inst.at/trans/15Nr/07_2/polay15.htm RECODER SELLARÉS, M.ª José, “Documentación para la traducción literaria: cuestiones metodológicas”. En: GARCÍA YEBRA, V. y GONZALO GARCÍA, C. (Eds.), Manual de documentación para la traducción literaria. Madrid: Arco Libros, 2005, pp., 101-116. SCHILLY, Ute Barbara, Carmen spricht deutsch. Literarische Übersetzung als interkulturelle Kommunikation am Beispiel des Werkes von Miguel Delibes. Würzburg, 2003. _____, „Literarische Übersetzung als interkulturelle Kommunikation. Miguel Delibes' Cinco horas con Mario und seine deutsche Übersetzung“. En: Trans, 15, 2004. [En línea. Recurso disponible en: http://www.inst.at/trans/15Nr/07_2/schilly15.htm TORRE, Esteban, Teoría de la traducción literaria. Madrid: Editorial Síntesis, S. A., 2001. 2012 © Máster en Traducción Español-Alemán || mastradu@lenguasmodernas.com || Diseño Web Sevilla
|