Dra. Christiane Nord (U.
Magdeburg-Stendal)
Este módulo tiene como objetivo el introducir al alumnado en la traducción al alemán de textos literarios españoles, aportando al mismo tiempo estrategias y recursos aplicables al proceso de traducción.
GARCÍA YEBRA, V. y GONZALO GARCÍA, C. (Eds.), Manual de
documentación para la traducción literaria. Madrid: Arco Libros, 2005, pp., 45-58.
BURFEID, Hans-Peter, Die Deutsch-Spanische Übersetzung literarischer Prosa.
Fallstudie zur prospektiven Untersuchung typologischer Äquivalenzschwierigkeiten. Köln: dme-Verlag, 1985.
GARCÍA IZQUIERDO, Isabel, Análisis textual aplicado a la traducción. Valencia:
Universitat Jaume I, 2000.
GARCÍA LÓPEZ, Rosario, Cuestiones de traducción. Hacia una teoría particular
de la traducción de textos literarios. Granada: Comares, 2000.
HURTADO ALBIR, Amparo, Traducción y traductología. Introducción a la
traductología. Madrid: Cátedra, 2001.
LÁZARO CARRETER, F., “Sobre el género literario”. En: Estudios de poética.
Madrid: Taurus, 1976, pp. 113-120.
MARCO BORILLO, Josep; VERDEGAL CEREZO, Joan M.; HURTADO ALBIR,
Amparo, “La traducción literaria”. En: HURTADO ALBIR, A. (Dir.),
Enseñar a traducir. Metodología en la formación de traductores e
intérpretes. Madrid: Edelsa, 1999, pp. 167-181.
GARCÍA, C. (Eds.), Manual de documentación para la traducción
literaria. Madrid: Arco Libros, 2005, pp. 23-45.
NIES, Fritz (Hrsg.), Ist Literaturübersetzung lehrbar? Beiträge zur Eröffnung des
Studiengangs Literaturübersetzen an der Universität Düsseldorf.
Tübingen: Narr, 1994.
PÓLAY, Veronika, „Übersetzung von literarischen Werken - Übersetzung von
Kulturen“. En: Trans, 15, 2004. [En línea. Recurso disponible en:
http://www.inst.at/trans/15Nr/07_2/polay15.htm
RECODER SELLARÉS, M.ª José, “Documentación para la traducción literaria:
cuestiones metodológicas”. En: GARCÍA YEBRA, V. y GONZALO GARCÍA,
C. (Eds.), Manual de documentación para la traducción literaria. Madrid:
Arco Libros, 2005, pp., 101-116.
SCHILLY, Ute Barbara, Carmen spricht deutsch. Literarische Übersetzung als
interkulturelle Kommunikation am Beispiel des Werkes von Miguel
Delibes. Würzburg, 2003.
_____, „Literarische Übersetzung als interkulturelle Kommunikation. Miguel
Delibes' Cinco horas con Mario und seine deutsche Übersetzung“. En:
Trans, 15, 2004. [En línea. Recurso disponible en:
http://www.inst.at/trans/15Nr/07_2/schilly15.htm
TORRE, Esteban, Teoría de la traducción literaria. Madrid: Editorial Síntesis, S.
A., 2001.