MÓDULOS Y PROFESORADO TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL DE TEXTOS NARRATIVOS Y DRAMÁTICOS ALEMANES (3
créditos)
Dr. Miguel Ayerbe Linares (U. País Vasco)
I. OBJETIVOS. El módulo “Traducción al español de textos narrativos y dramáticos alemanes” persigue el objetivo de formar al alumnado en técnicas de traducción específicamente orientadas a la traducción de textos narrativos y dramáticos, del alemán como lengua de partida al español como lengua meta. Ello incluye el tratamiento de los géneros textuales más importantes asociados al ámbito narrativo y dramático, así como una familiarización con su léxico y recursos bibliográficos y/o telemáticos más importantes de este entorno. II. PROGRAMA.
III. EVALUACIÓN. El módulo “Traducción al español de textos narrativos y dramáticos alemanes” quedará cumplimentado con la presentación de las tareas correspondientes, las cuales estarán integradas por un ejercicio de traducción a partir de un texto de unas 800 palabras. El texto objeto de traducción se estará relacionado con alguno de los géneros textuales o textos-tipo expuestos durante el desarrollo del módulo y/o correspondientes materiales. IV. METODOLOGÍA. Tras la exposición de una introducción nocional, se abordará la singularidad de los géneros textuales más importantes pertenecientes al ámbito narrativo y dramático, en la combinación lingüística alemán como lengua de partida y español como lengua meta, e, igualmente, se expondrá relación pormenorizada del léxico prototípico de cada uno de dichos géneros. Tras ello, se tomará alguno de los textos tipo más característicos al respecto, facilitándose una traducción resuelta y comentada de alguno o varios de ellos. Una vez hecho esto, se le propondrá al alumno la realización de alguna traducción con perfil similar a los previamente analizados, procediéndose a continuación a la corrección y evaluación de dicho trabajo. V. BIBLIOGRAFÍA.
2009 © Máster en Traducción Español-Alemán || mastradu@lenguasmodernas.com || Diseño Web
|