Principal
Bases del Máster
Boletín de Preinscripción
Español
Logotipo del Máster en Traducción Español-Alemán
Modalidad Presencial
distancia.htm
Módulos y Profesorado
Deutsch

MÓDULOS Y PROFESORADO

TRADUCCIÓN AL ALEMÁN DE TEXTOS NARRATIVOS ESPAÑOLES (3 créditos)
Dña. Nathalie Zimmermann (U. Sevilla)

I. OBJETIVOS.

En el presente módulo se abordará la traducción de textos narrativos y dramáticos españoles, géneros éstos de gran desarrollo dentro de la literatura en España.


II.PROGRAMA.

  1. Narración y drama: concepto de narración, características de los textos narrativos, elementos del texto narrativo, concepto de drama, estructura de la obra dramática, diferencias entre narrativa y drama.
  2. La historia del texto narrativo: los diferentes tipos de personajes, la acción, el espacio y otros elementos.
  3. El narrador: concepto, funciones y tipos de narrador. El punto de vista del narrador: la focalización. El discurso del texto narrativo: el tiempo, el modo, la voz o narración.
  4. La traducción de textos narrativos y dramáticos: procedimientos de traducción, transposición, modulación, equivalencia, adaptación, la traducción de la metáfora, problemas léxicos, los referentes, los signos de puntuación.

III. BIBLIOGRAFíA.

ACOSTA GÓMEZ, L., El lector y la obra. Teoría de la recepción literaria. Madrid: Gredos, 1989.

BURFELD, H., Die Deutsch-Spanische Übersetzung literarischer Prosa. Fallstudie zur prospektiven Untersuchung typologischer Äquivalenzschwierigkeiten. Köln: dme-Verlag, 1985.

ELENA GARCÍA, P., Aspectos teóricos y prácticos de la traducción (alemán-español). Salamanca: Universidad de Salamanca, 1990.

GARCÍA LÓPEZ, R., Cuestiones de traducción. Hacia una teoría particular de la traducción de textos literarios. Granada: Comares, 2000.

GARCÍA YEBRA, V., Teoría y práctica de la traducción. Madrid: Gredos, 1982.

GARRIDO DOMÍNGUEZ, A., El texto narrativo. Madrid: Síntesis, 1993.

NIES, FRITZ (Hrsg.), Ist Literaturübersetzung lehrbar? Beiträge zur Eröffnung des Studiengangs Literaturübersetzen an der Universität Düsseldorf. Tübingen: Narr, 1994.

REIS, CARLOS, Fundamentos y técnicas del análisis literario. Madrid: Gredos, 1989.

ROSSELL IBERN, ANNA MARÍA, Manual de traducción. Alemán-Castellano. Barcelona: Gedisa, 1996.

TORRE, ESTEBAN, Teoría de la traducción literaria. Madrid: Síntesis, 2001.

VV.AA., Typische Fehler Spanisch. Berlin: Langenscheidt, 1997.

2006 © Máster en Traducción Español-Alemán || mastradu@lenguasmodernas.com || Diseño Web