TRADUCCIÓN
AL ESPAÑOL DE TEXTOS TÉCNICOS ALEMANESS (3 créditos)
D. Antonio Fernández Arias (Traductor Jurado / EOI Alcalá de Henares)
I. OBJETIVOS.
- Introducción global a la traducción de textos técnicos alemanes.
- Que el alumno conozca los distintos tipos de textos técnicos y su grado de dificultad y complejidad con vistas a la traducción.
- Que alumno conozca los recursos que tiene a su disposición para realizar traducciones técnicas (diccionarios, glosarios, manuales, traductores on line).
- Que el alumno se sienta capaz de confeccionar traducciones técnicas al castellano de un nivel de dificultad medio.
II. PROGRAMA.
- Traducción técnica vs. traducción científica.
- Rasgos lingüísticos y extralingüísticos de los textos técnicos.
- Algunas diferencias entre textos españoles y alemanes.
- Los "géneros técnicos" y sus rasgos convencionales (cfr. Silvia Gamero).
- Diccionarios y glosarios Alemán-Español existentes en el mercado.
- Estrategias de lectura con vistas a la traducción.
- Enfoques de traducción.
- Las normas técnicas y los organismos de normalización.
- Ejemplos de traducción de textos pertenecientes a distintos géneros textuales.
III. BIBLIOGRAFÍA
ARNZT, R. (1982): “Methoden der fachsprachlichen Übersetzerausbildung im Sprachenpaar Spanisch und Deutsch”. En: Fachsprachenforschung und – lehre, Schwerpunkt Spanisch 108-122. Tübingen, Narr.
ALCINA CAUDET, A. / GAMERO PÉREZ, S. (Eds.) (2002): La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad de la información. Castellón: Publicacions de la Universitat Jaume I.
BERSCHIN, H. (2002): Übersetzung Deutsch-Spanisch. Arbeitsbuch. Mit Texten, Musterübersetzung und Kommentar. Max Hueber.
GERZYMISCH-ABROGAST, H. (1993): „Contrastive Scientific and Technical Register as a Translation Problem“. En: Scientific and technical Translation. American Translator Association Series. Binghampton University, pp. 21-52.
MAILLOT, J. (1997) La traducción científica y técnica, Madrid: Gredos.
López facal, J. (1982): “Los procedimientos neológicos del español: tipología y propuestas de jerarquización”. En: Fachsprachenforschung und –lehre, Schwerpunkt Spanisch. Tübingen: Narr, pp. 45-53.
MORENO MARTÍN, A. (2001): Diccionario de informática y telecomunicaciones. Barcelona: Ariel.
NEUMARK, P. (1999): Manual de Traducción. Madrid: Cátedra.