MODULE UND LEHRPERSONAL ÜBERSETZEN SPRACHWISSENSCHAFTLICHER UND LITERARISCHER FACHTEXTE DEUTSCH - SPANISCH
(3 Leistungspunkte) Dr. Javier Martos Ramos (Universidad de Sevilla)
Dr. Leonarda Trapassi (Universidad de Sevilla) I. ZIELSETZUNG. Das Modul „Übersetzung sprachwissenschaftlicher und literarischer Fachtexte Deutsch-Spanisch” zielt darauf ab dem Studierenden verschiedene Fertigkeiten und Techniken für die Übersetzung von philologischen Texten aus dem Deutschen (Ausgangssprache) ins Spanische (Zielsprache) zu vermitteln. Des Weiteren werden verschiedene Arten von philologischen Texten aufgeführt und erläutert. Abschließend wird der Studierende mit dem dazugehörigen Wortschatz und der entsprechenden Bibliografie vertraut gemacht. II. INHALT.
III. LEISTUNGSNACHWEIS. Mit der Bearbeitung und Abgabe der entsprechenden Aufgaben gilt dieses Modul als abgeschlossen. Bei den Aufgaben handelt es sich hauptsächlich um Übersetzungsaufträge, die einen Umfang von ca. 800 Wörtern haben. Der zu übersetzende Text gehört einem in diesem Modul erörterten philologischen Textgenre an. IV. METHODIK. Zunächst erfolgt eine begriffliche Einführung in das Thema und anschließend wird auf die Besonderheiten der wichtigsten philologischen Textarten eingegangen. Außerdem wird ein detaillierter Vergleich des spezifischen Wortschatzes jeder der aufgeführten Textarten vorgenommen, wobei Deutsch die Ausgangssprache und Spanisch die Zielsprache ist. Anschließend wird dem Studierenden eine kommentierte Musterübersetzung eines in diesem Modul behandelten philologischen Textes zur Verfügung gestellt. Schließlich werden dem Studierenden verschiedene Texte zur Übersetzung vorgeschlagen, die anschließend korrigiert und bewertet werden. V. LITERATURHINWEISE.
2012 © Máster en Traducción Español-Alemán || mastradu@lenguasmodernas.com || Web Design
|