Header

Bases del máster

1. EL MÁSTER EN TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: TRADUCCIÓN BIOSANITARIA El XXII Máster en Traducción Especializada. Traducción Biosanitaria es un Título Propio de la Universidad a distancia de Madrid (UDIMA) en alianza académica con el Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD).

2. OBJETIVOS El objetivo fundamental del XXII Máster en Traducción Especializada. Traducción Biosanitaria es proporcionar al titulado universitario una formación de posgrado en traducción especializada dentro del ámbito biosanitario. En concreto se pretende que los egresados desarrollen las siguientes competencias específicas:

· Aplicar e integrar sus conocimientos, para la resolución de problemas en entornos nuevos dentro del ámbito de la traducción especializada biosanitaria;
· adaptar la metodología precisa de la traducción especializada para completar los requisitos de un encargo traductológico a partir de la información proporcionada;
· crear y analizar corpus textuales para generar términos especializados en traducción especializada biosanitaria;
· buscar, identificar y crear recursos terminológicos para el campo de la traducción especializada biosanitaria;
· priorizar la resolución de errores o dificultades que puedan surgir durante el proceso de traducción;
· desarrollar el trabajo de traducción adhiriéndose a las instrucciones y exigencias descritas por el encargo proporcionado;
· gestionar proyectos y control de calidad en el ámbito de la traducción especializada.

El carácter del Máster será fundamentalmente práctico y tendrá una carga equivalente a 60 créditos ECTS, computando cada crédito un total de 25 horas de trabajo.

3. LENGUAS DE TRABAJO Las lenguas de trabajo del XXII Máster en Traducción Especializada. Traducción Biosanitaria se presentan en las siguientes combinaciones posibles:

· alemán – español / español - alemán
· francés – español / español - francés
· inglés – español / español – inglés
· italiano – español / español – italiano

De estas lenguas, el solicitante podrá elegir el par de ellas con el que desee trabajar y tendrá un itinerario específicamente diseñado para la combinación de lenguas que haya escogido. Aconsejamos que el solicitante posea un nivel de alto conocimiento de la cultura y la lengua de partida y un dominio pleno de la cultura y la lengua meta. Por este motivo, es recomendable que la lengua de llegada seleccionada coincida con la lengua materna del solicitante. En caso de que la lengua materna no se encuentre en este listado, se aconseja elegir como lengua de llegada la lengua en la que se exprese con mayor corrección.

El nivel aconsejado de competencia lingüística será el equivalente a un B2, según el Marco Común Europeo de Referencia (MCER), en la lengua de partida (alemán, español, francés, inglés o italiano) y el equivalente a un nivel C1, según Marco Europeo de Referencia (MCER), en la lengua de llegada (alemán, español (de España o Latino), francés, inglés o italiano) para aquellos alumnos que traduzcan a una lengua distinta de su lengua materna.

Una vez comenzado el curso, se ofrecerá la opción de ampliar la matrícula con una segunda o tercera combinación lingüística que se podrá elegir de entre las lenguas arriba listadas.

La lengua vehicular del máster será el español. Tanto el contenido como los ejercicios de las distintas asignaturas estarán redactados en español. Las lenguas de las consultas académicas serán español e inglés. La lengua de cualquier trámite administrativo vinculado al máster podrá ser alemán, español, francés, inglés o italiano.

4. REQUERIMIENTOS TÉCNICOS Para poder cursar el XXII Máster en Traducción Especializada. Traducción Biosanitaria el alumnado deberá disponer de un ordenador con sistema operativo Windows (los programas y aplicaciones existentes para los trabajos del máster de algunos módulos están configurados para su uso según este sistema operativo) y una conexión a Internet estable y segura.

5. DURACIÓN Y MODALIDAD DE REALIZACIÓN Los estudios se desarrollarán durante el curso académico 2022-2023.

La actividad académica del XXII Máster en Traducción Especializada. Traducción Biosanitaria se realizará a distancia. Esta modalidad está basada en la carga periódica por parte de la organización del máster de un material específicamente elaborado por el profesorado de los estudios, con los contenidos teóricos de todos y cada uno de los módulos, traducciones modelo, registros léxicos y aparato bibliográfico actualizado. Este material se pondrá a disposición del alumnado a través de una zona de descarga habilitada a tal efecto en nuestra plataforma virtual.

En dicho material el profesorado incluirá una serie de tareas, principalmente de traducción, que habrán de ser realizadas por los alumnos; la corrección de estas tareas por parte del profesorado y consiguiente devolución al alumnado tendrá lugar en un plazo no superior a quince días desde la fecha de entrega de éstas. Cada tarea corregida irá acompañada de un informe personalizado acerca del rendimiento del alumno, en el que se dará cuenta de los errores tanto formales como sintácticos y léxico-semánticos. Tras la corrección de cada tarea, el alumnado tendrá la opción de trabajar una segunda tarea de perfil idéntico a la primera, a fin de poder implementar sobre esta segunda las correcciones realizadas sobre la primera.

El alumnado dispondrá, igualmente, de un horario de tutorías telefónicas y electrónicas con los distintos profesores o tutores asistentes de estos, a fin de consultar cualquier duda relacionada con la elaboración de las tareas y traducciones, así como de cambiar impresiones sobre las correcciones realizadas.

6. DEDICACIÓN DEL MÁSTER Los estudios se desarrollarán durante el curso académico 2022-2023. Para prórrogas a uno o varios años más, véase punto 20 de estas mismas bases.

7. ORGANIZACIÓN La organización del XXII Máster en Traducción Especializada. Traducción Biosanitaria está integrada por:

Coordinación Académica:
Dra. Rocío Márquez Garrido (ISTRAD)

Comisión Académica (por orden alfabético de apellidos):
Dra. Marta Chapado Sánchez (Istrad)
Dña. Inés Franco Fernández (Istrad)
Dra. Rocío Márquez Garrido (Istrad)
Dra. Cristina Ramírez Delgado (Istrad)

Coordinación de Prácticas
Dña. Inés Franco Fernández (Istrad)

Coordinación de Trabajo de Fin de Máster
Dra. Anne Bécart (Istrad)

8. PLAZOS DE INSCRIPCIÓN Habrá tres períodos posibles para formalizar la inscripción:

Primer período de inscripción
Del 15 de abril al 10 de mayo de 2022

Segundo período de inscripción
Del 15 de junio al 10 de julio de 2022

Tercer período de inscripción
Del 1 de septiembre al 30 de septiembre de 2022


En cualquiera de estas fases, el interesado podrá enviar su inscripción de forma virtual a través del formulario de inscripción, o bien directamente en la sede del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (en horario de 9:00 h a 14:00 h / 15:30 h a 17:30 h de lunes a jueves y los viernes de 9:00 h a 13:00 h). Una vez finalizado este plazo, a los solicitantes seleccionados se les comunicará su admisión por correo electrónico y se les enviará —por correo electrónico o postal, según preferencia— la documentación necesaria para realizar los trámites de matrícula.

9. REQUISITOS PARA LA MATRÍCULA Para realizar los trámites de matrícula en el XXII Máster en Traducción Especializada. Traducción Biosanitaria será necesario:

1. Realizar la preinscripción en el plazo previsto y haber sido admitido en los estudios, según lo establecido en el punto anterior.

2. Estar en posesión de un título universitario superior. Los alumnos extranjeros con titulación universitaria equivalente podrán optar igualmente al Máster.

3. En cuanto a los requisitos lingüísticos, véase el punto 3.

10. TUTORÍAS Y HORAS DE CONSULTA Una vez admitido en los estudios, cada matriculado recibirá un correo en el que se adjunta la información relativa a los tutores académicos asignados a cada módulo (pertenecientes al sector profesional o académico de la traducción especializada) a los que podrá recurrir para cualquier duda o problema relacionado con el seguimiento de los estudios.

Además, tanto la Coordinadora Académica de los estudios como el personal de Apoyo Docente estarán a su disposición en la sede de ISTRAD para cualquier consulta (presencial, telefónica o electrónica) relacionada con su ejercicio profesional de la traducción, así como en lo relativo a su actividad externa al máster en los teléfonos y direcciones de correo electrónico especificados más abajo.

Durante la duración de los estudios, de 9:00 h a 14:00 h y de 15:30 h a 17:30 h de lunes a jueves y los viernes de 9:00 h a 13:00 h en la sede del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD), o bien llamando al teléfono 954 61 98 04.

En este horario será atendida cualquier tipo de incidencia, así como aclarada cualquier pregunta de tipo tanto organizativo como académico. También estarán a disposición de los matriculados, en todo momento, las siguientes direcciones de correo electrónico:

Dirección y administración: mastradu@institutotraduccion.com
Coordinación académica: coordinacion.mdu@institutotraduccion.com
Asesoría técnica e informática: mastecni@institutotraduccion.com
Tutorías: tutorias.mdu@institutotraduccion.com

Periodos vacacionales 2022:
Año nuevo: 1 de enero
Día de Reyes: 6 de enero
Día de Andalucía: 28 de febrero
Jueves y Viernes Santo: 1 y 2 de abril
Miércoles de feria: 21 de abril
Día del trabajador: 1 de mayo
Corpus Christi: 3 de junio
Vacaciones de verano: del 1 al 25 de agosto
Fiesta Nacional de España: 12 de octubre
Día de todos los Santos: 1 de noviembre
Día de la Constitución: 6 de diciembre
Día de la Inmaculada Concepción: 8 de diciembre
Vacaciones de Navidad: del 23 de diciembre al 1 de enero

11. COMIENZO DE SESIONES Las actividades académicas del máster comenzarán el 11 de octubre de 2022 y, a partir de ahí, se desarrollarán durante todo el curso académico.

Habrá un acto de apertura del curso que tendrá lugar el 7 de octubre y, sin detrimento de que pudiera tener lugar de manera presencial, en cualquier caso, se retransmitirá a través de nuestras redes sociales.

12. ESTRUCTURA DE LOS ESTUDIOS La oferta correspondiente al XXII Máster en Traducción Especializada. Traducción Biosanitaria tendrá la siguiente estructura académica:

· Asignatura 1. Fundamentos Teóricos de la Traducción (02 CRED)
· Asignatura 2. Traducción e Interculturalidad (02 CRED)
· Asignatura 3. Traducción y Nuevas Tecnologías (07 CRED)
· Asignatura 4. Gestión de Proyectos de Traducción (05 CRED)
· Asignatura 5. Gestión terminológica en el ámbito biosanitario (04 CRED)
· Asignatura 6. Traducción biosanitaria especializada I (10 CRED)
· Asignatura 7. Traducción biosanitaria especializada II (10 CRED)
· Asignatura 8. Módulo Aplicado (10 CRED)
· Asignatura 9. Módulo TFM (10 CRED)

13. FASE FINAL La coordinación de prácticas se pondrá en contacto con los alumnos para poder seleccionar de entre las opciones ofertadas (entre noviembre y diciembre). Por otra parte, la fase final, con una carga total equivalente a 20 ECTS, constará de dos módulos:

1. Módulo Aplicado (Equivalencia: 10 ECTS). Para cumplimentar este módulo, el alumno/a podrá elegir de entre las siguientes tres (3) opciones:

Proyecto. Desarrollo de un proyecto práctico en materia de Traducción. El desarrollo de esta modalidad de prácticas será necesariamente a distancia.

Prácticas. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumnado de una estancia en una empresa o agencia de traducción —asignada por la propia organización del máster y radicada en ciudad y país seleccionados por el alumnado—, con una carga lectiva de unas 250 horas de trabajo. El desarrollo de esta modalidad de prácticas podrá ser presencial o a distancia.

Homologación, previa acreditación requerida en su momento.

2. Módulo TFM (Equivalencia: 10 ECTS). Para cumplimentar este módulo, el alumnado podrá elegir de entre las siguientes tres (3) opciones:

TFM Proyecto. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumnado de una breve investigación sobre el aspecto que decida o considere más oportuno acerca de su proyecto, la redacción de una memoria en la que exponga las tareas realizadas y el análisis crítico de ambas realidades. Solo podrá elegirse en caso de haber elegido la opción Proyecto en el Módulo Aplicado.

TFM Prácticas. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumnado de una breve investigación sobre el aspecto que decida o considere más oportuno acerca de sus prácticas, la redacción de una memoria en la que exponga las tareas realizadas y el análisis crítico de ambas realidades. Solo podrá elegirse en caso de haber elegido la opción Prácticas en el Módulo Aplicado.

TFM Homologación. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumnado de una breve investigación sobre el aspecto que decida o considere más oportuno acerca de la actividad objeto de la Homologación, la redacción de una memoria en la que exponga las tareas realizadas y el análisis crítico de ambas realidades. Solo podrá elegirse en caso de haber elegido la opción Homologación en el Módulo Aplicado.

14. CONFERENCIAS PLENARIAS Durante el desarrollo de los estudios, el alumnado tendrá la opción de participar en una serie de conferencias plenarias organizadas desde los distintos posgrados que ofrece ISTRAD y que versarán sobre contenidos transversales, de gran interés para el alumnado de cualquiera de estos posgrados. La asistencia a estas conferencias no implicará el abono de ningún tipo de tasa adicional y dará derecho a la expedición de un certificado de aprovechamiento por cada una de ellas.

15. CURSOS DE FORMACIÓN ADICIONAL Durante el desarrollo de los estudios, a los alumnos matriculados se les ofrecerá la posibilidad de realizar uno (1) de los cuatro cursos que ofrece ISTRAD preparatorios para el examen dirigido a la obtención del título de Traductor-Intérprete Jurado convocado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC) del Gobierno de España.

El seguimiento de este curso —con carácter completamente voluntario y opcional— se realizará en modalidad a distancia y en el plazo de un año natural una vez se disponga de acceso a la primera lección. Los alumnos inscritos en el máster contarán con una cuota reducida —18 % del coste total del curso— en concepto de mantenimiento de la plataforma.

Precio del curso: 400 euros.
Precio del curso para alumnos de ISTRAD: 75 euros.

Si, llegados a la fecha de vencimiento prevista, el alumnado necesitara de una ampliación del plazo, podrá solicitar una prórroga de seis meses adicionales, previa presentación de la correspondiente justificación y correspondiente valoración por parte de la Comisión Académica.

Por otra parte, tras la finalización de los estudios, a los alumnos matriculados se les ofrecerá la posibilidad de seguir a distancia un Curso de Orientación Profesional y Emprendimiento para Traductores —con una carga de cincuenta (50) horas lectivas—, en el que el alumnado recibirá orientación sobre el modo de iniciar su actividad profesional.

El seguimiento de este curso, al igual que el anterior —con carácter completamente voluntario y opcional— se realizará en modalidad a distancia y en el plazo de un año natural una vez se disponga de acceso a la primera lección. Los alumnos inscritos en el máster contarán con una cuota reducida —25 % del coste total del curso— en concepto de mantenimiento de la plataforma.

Precio del curso: 300 euros.
Precio del curso para alumnos de ISTRAD: 75 euros.

16. CARNÉ DE ESTUDIANTE INTERNACIONAL El alumnado disfrutará, sin coste adicional, de un carné de estudiante internacional expedido por ISTRAD-ISIC, con fecha de validez desde el 1 de octubre de 2022 al 30 de septiembre de 2023. Las características y ventajas de este carné de estudiante podrán consultarse en este enlace.

17. DOCUMENTACIÓN FINAL ACREDITATIVA Tras la finalización de los estudios, la Comisión Académica del Máster en Traducción expedirá los siguientes documentos de forma personalizada:

1.Título final del XXII Máster en Traducción Especializada. Traducción Biosanitaria, expedido por la Universidad a distancia de Madrid (UDIMA). Este Máster forma parte de las enseñanzas no conducentes a la obtención de un título con valor oficial (art 4.4 del Decreto 84/2004 del 13/Mayo de la CAM).

2. Certificado e informe detallado sobre el rendimiento obtenido en todos y cada uno de los módulos realizados —tantos certificados como módulos—. En estos certificados figurarán las combinaciones lingüísticas en las que se hayan completado los módulos.

3. En caso de que se hayan realizado, informe detallado sobre las actividades realizadas y rendimiento obtenido durante las prácticas, junto con el correspondiente certificado acreditativo de la actividad desarrollada.

El protocolo de expedición de la citada documentación final comenzará en el momento en que se reciba la última tarea corregida. En un plazo de 15 días, se contactará desde la Dirección del Instituto para iniciar el trámite.

18. PRECIO DE MATRÍCULA Y MODALIDAD DE PAGO El coste total del máster —1800 euros— podrá ser abonado de una sola vez, o bien ser fraccionado en cuatro pagos, los cuales quedarán distribuidos de la siguiente manera:

Temporización
Alta en los estudios 450,00 euros
Febrero de 2023 450,00 euros
Junio de 2023 450,00 euros
Octubre de 2023 450,00 euros

El citado importe se corresponde con:

- Precio de matrícula: 1640 euros
- Mantenimiento del Campus Virtual de ISTRAD: 120 euros
- Gastos administrativos de ISTRAD: 40 euros

19. POLÍTICA DE DEVOLUCIÓN En caso de producirse error bancario o administrativo en el abono de algún pago, tanto pago inicial como subsiguientes fraccionamientos, el alumno podrá solicitar un reembolso en cualquier momento de los diez días siguientes al pago propiamente dicho, acto seguido tras lo cual se realizará el correspondiente reembolso sin necesidad de ningún trámite extraordinario.

En caso de producirse una baja, se podrá solicitar que el importe abonado se aplique para el curso próximo en el posgrado en el que se haya inscrito o cualquier otro ofertado por ISTRAD hasta un mes después de haber abonado el pago y haber formalizado la matrícula. Este importe se aplicará como último fraccionamiento del nuevo posgrado que vaya a cursar.

20. PROLONGACIÓN DE LOS ESTUDIOS Aquellos alumnos que por razones de tipo laboral, profesional o personal necesiten más de los dos semestres previstos para finalizar los estudios según el cronograma, habrán de solicitar una rematrícula y abonar las tasas correspondientes a los créditos pendientes en el programa.

21. SIMULTANEIDAD DE ESTUDIOS Tras el comienzo del curso, el alumnado recibirá un correo informativo con las opciones de homologación y simultaneidad con el resto de Programas ofertados por ISTRAD. En caso de estar interesados en homologar algún estudio previo realizado en ISTRAD, podrán consultar esta información.