Header

Seguimiento

1. CONSIDERACIÓN PREVIA El programa académico correspondiente al XXIII Máster en Traducción Especializada. Traducción Biosanitaria se desarrolla mediante la realización de dos fases, una fase formativa y una fase práctica. Véase:

FASE CARGA DE TRABAJO FECHA DE REALIZACIÓN
Fase Formativa 40 créditos
ASIGNATURAS 1 - 7
OCT. 2022 – MAY. 2023
Fase práctica 20 créditos
ASIGNATURAS 8 y 9
ENE. 2023 - JUN. 2023


2. FASE FORMATIVA

2.1 DINÁMICA DE TRABAJO. La dinámica de trabajo estará basada en la siguiente estrategia:

Carga periódica del material, por parte de la organización del máster, en la zona de descarga habilitada a tal efecto en nuestra plataforma virtual. Este material estará integrado por los siguientes contenidos:

1. Fundamentación teórica en torno al módulo área objeto de estudio (exposición de contenidos, técnicas de traducción, estructuración de los textos objeto de atención en el bloque de especialización en área, etc.).

2. Indicación de referencias bibliográficas en torno al ámbito objeto de estudio en el bloque de especialización en área.

3. Consideraciones en torno al léxico de los documentos tratados en el bloque de especialización en área.

4. Presentación de una traducción resuelta y comentada de cada uno de los tipos de textos que hayan sido tratados en el bloque de especialización en área.

5. Propuesta de una o varias traducciones para su realización.

Envío al profesor por parte del alumno de las tareas requeridas.

En un plazo no superior a quince días la organización del máster devuelve al alumno las tareas corregidas con un informe detallado acerca de su rendimiento.

Tras la corrección de cada traducción, al alumno se le podrá proponer realizar una segunda tarea de perfil idéntico a la primera, a fin de poder implementar en esta segunda tarea las correcciones realizadas sobre la primera.

2.2 TUTORÍA. Una vez admitido en los estudios, cada matriculado recibirá un correo en el que se adjunta la información relativa a los tutores académicos asignados a cada módulo (pertenecientes al sector profesional o académico de la traducción especializada) a los que podrá recurrir para cualquier duda o problema relacionado con el seguimiento de los estudios. Además, tanto la Coordinadora Académica de los estudios como el personal de Apoyo Docente estarán a su disposición en los horarios establecidos para ello en la sede de ISTRAD para cualquier consulta (presencial, telefónica o electrónica) relacionada con su ejercicio profesional de la traducción, así como en lo relativo a su actividad externa al máster.

2.3. CRONOGRAMA. El cronograma de actividades correspondiente a la fase formativa de nuestros estudios tendrá lugar en virtud de los calendarios que se encontrarán publicados en la página web del máster, así como en la zona de descargas del aula virtual Área ISTRAD. De igual manera, se distribuirán al alumnado por correo electrónico junto con el resto de documentación informativa al comienzo del curso.

3. FASE FINAL La coordinación de prácticas se pondrá en contacto con los alumnos para poder seleccionar de entre las opciones ofertadas (entre noviembre y diciembre). Por otra parte, la fase final, con una carga total equivalente a 20 ECTS, constará de dos módulos:

1. Módulo Aplicado (Equivalencia: 10 ECTS). Para cumplimentar este módulo, el alumno/a podrá elegir de entre las siguientes tres (3) opciones:

Proyecto. Desarrollo de un proyecto práctico en materia de Traducción. El desarrollo de esta modalidad de prácticas será necesariamente a distancia.

Prácticas. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumnado de una estancia en una empresa o agencia de traducción —asignada por la propia organización del máster y radicada en ciudad y país seleccionados por el alumnado—, con una carga lectiva de unas 250 horas de trabajo. El desarrollo de esta modalidad de prácticas podrá ser presencial o a distancia.

Homologación, previa acreditación requerida en su momento.

2. Módulo TFM (Equivalencia: 10 ECTS). Para cumplimentar este módulo, el alumnado podrá elegir de entre las siguientes tres (3) opciones:

TFM Proyecto. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumnado de una breve investigación sobre el aspecto que decida o considere más oportuno acerca de su proyecto, la redacción de una memoria en la que exponga las tareas realizadas y el análisis crítico de ambas realidades. Solo podrá elegirse en caso de haber elegido la opción Proyecto en el Módulo Aplicado.

TFM Prácticas. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumnado de una breve investigación sobre el aspecto que decida o considere más oportuno acerca de sus prácticas, la redacción de una memoria en la que exponga las tareas realizadas y el análisis crítico de ambas realidades. Solo podrá elegirse en caso de haber elegido la opción Prácticas en el Módulo Aplicado.

TFM Homologación. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumnado de una breve investigación sobre el aspecto que decida o considere más oportuno acerca de la actividad objeto de la Homologación, la redacción de una memoria en la que exponga las tareas realizadas y el análisis crítico de ambas realidades. Solo podrá elegirse en caso de haber elegido la opción Homologación en el Módulo Aplicado.