Header

Seguimiento presencial

1. CONSIDERACIÓN PREVIA El programa académico correspondiente al XXIII Máster en Traducción Especializada. Traducción Jurídica se desarrolla mediante la realización de dos fases, una fase formativa y una fase final. Véase:

SEGUIMIENTO PRESENCIAL
FASE CARGA DE TRABAJO FECHA DE REALIZACIÓN
Fase Formativa 40 créditos
ASIGNATURAS 1 - 7
OCT. 2023 – MAY. 2024
Fase final 20 créditos
ASIGNATURAS 8 y 9
ENE. 2024 – JUN. 2024

2. FASE FORMATIVA

2.1 DINÁMICA DE TRABAJO. La dinámica de trabajo correspondiente a la modalidad presencial estará basada en el tratamiento en la clase de los distintos módulos que incluyen los estudios. El contenido de las sesiones abordará el tratamiento de las siguientes destrezas:

1. Fundamentación teórica en torno al módulo área objeto de estudio (exposición de contenidos, técnicas de traducción, estructuración de los textos objeto de atención en el bloque de especialización en área, etc.).

2. Indicación de referencias bibliográficas en torno al ámbito objeto de estudio en el bloque de especialización en área.

3. Consideraciones en torno al léxico de los documentos tratados en el bloque de especialización en área.

4. Presentación de una traducción resuelta y comentada de cada uno de los tipos de textos que hayan sido tratados en el bloque de especialización en área.

5. Propuesta de una o varias traducciones para su realización.

Todas las sesiones estarán referidas al par de lenguas concreto seleccionado por cada alumno para el desarrollo de los estudios. Las clases se impartirán, por lo general, en lengua española, excepto las que se refieran a otras lenguas (como las clases de ortotipografía) que se impartirán en la lengua objeto de estudio. No obstante, se ofrecerá a los alumnos la posibilidad de tutorías en las otras lenguas de trabajo del Máster (inglés, francés, alemán o italiano).

El curso 2023-2024 contará con una modalidad presencial plena, que se impartirá en la sede del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD) en Sevilla. Las sesiones presenciales estarán distribuidas en dos o tres sesiones semanales según la semana y se informará al alumnado del horario definitivo antes del inicio de las enseñanzas.

Esta modalidad tendrá un cupo de entre 25 y 50 plazas. En caso de no alcanzarse el mínimo (25 solicitudes) durante el primer plazo de inscripción entre 15 de abril y 10 de mayo, solo se procederá con la Modalidad a Distancia; y en caso de superarse el máximo (50 solicitudes), se procederá a una prueba de traducción entre los solicitantes que consistirá en un test de traducción, lengua y comprensión lectora y producción escrita.

El alumnado que se decida por esta modalidad habrá de tener disponibilidad de asistencia a las sesiones, ya que esta será obligatoria. En caso de no poder asistir de forma regular, siempre tendrá la opción de pasar a la Modalidad a Distancia.

En el caso de la Modalidad Presencial la lengua de impartición de estas sesiones será principalmente el español, salvo algunas excepciones atendiendo a la lengua de llegada del alumnado, y será necesario contar con un ordenador portátil, auriculares y micrófono para poder participar en las sesiones.

El acceso a los materiales y a las tareas evaluables será exactamente igual para el alumnado de la Modalidad Presencial y de la Modalidad a Distancia.

2.2 TUTORÍA. Además de los contactos que el alumnado desee tener con los profesores de cada módulo —algo a lo que se animará desde la dirección de los estudios con el envío de cada módulo— estarán a su disposición tanto la Coordinadora Académica de los estudios como el personal de Apoyo Docente de forma permanente en la sede de ISTRAD para cualquier consulta (presencial, telefónica o electrónica) relacionada con su ejercicio profesional de la traducción, así como en lo relativo a su actividad externa al máster en el teléfono +34 954 61 98 04 o en la dirección de correo electrónico tutorias.mdu@institutotraduccion.com

A lo largo del curso se programarán una serie de tutorías en grupo en las que podrán participar todos los estudiantes. Si bien la lengua de base utilizada será el español, habrá representación de tutores de todas las lenguas por lo que los alumnos podrán hacer sus consultas en cualquiera de las lenguas de trabajo del máster. Las grabaciones de estas tutorías también se pondrán a disposición del alumnado para quienes no hayan podido conectarse en el momento de la emisión.

2.3. CRONOGRAMA. El cronograma de actividades correspondiente a la fase formativa de nuestros estudios tendrá lugar en virtud de un horario de sesiones presenciales que se desarrollará durante el curso académico 2023-2024. Las sesiones presenciales estarán distribuidas en dos o tres sesiones semanales según la semana, de octubre a diciembre de 2023 y de febrero a mayo de 2024, con sesión inicial el miércoles 11 de octubre de 2023, y se facilitarán los horarios concretos en el momento en que se le asigne grupo, a principios de octubre. La presentación de curso tendrá lugar el viernes antes, el 6 de octubre de 2023 y se retransmitirá a través de nuestras redes sociales para aquellas personas que no puedan asistir presencialmente.

3. FASE FINAL La coordinación de prácticas se pondrá en contacto con cada estudiante a lo largo del mes de octubre para explicar el funcionamiento de la fase final del máster y que así pueda seleccionar de entre las opciones ofertadas. Esta fase final, con una carga total equivalente a 20 ECTS, constará de dos módulos:

1. Módulo Aplicado (Equivalencia: 10 ECTS). Para cumplimentar este módulo, el alumnado podrá elegir de entre las siguientes tres (3) opciones:

Proyecto. Desarrollo de un proyecto práctico en materia de Traducción. El desarrollo de esta opción será necesariamente a distancia.

Prácticas. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumnado de una estancia en una empresa o agencia de traducción —asignada por la propia organización del máster y radicada en ciudad y país seleccionados por el alumnado—, con una carga lectiva de unas 250 horas de trabajo. El desarrollo de esta modalidad de prácticas podrá ser presencial o a distancia.

Homologación, previa acreditación requerida en su momento.

2. Módulo TFM (Equivalencia: 10 ECTS). En función de lo elegido en el Módulo Aplicado, el alumnado llevará a cabo uno (1) de estos tres (3) tipos de trabajo:

TFM Proyecto. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumnado de una breve investigación sobre el aspecto que decida o considere más oportuno acerca de su proyecto, la redacción de una memoria en la que exponga las tareas realizadas y el análisis crítico de ambas realidades. Solo podrá elegirse en caso de haber elegido la opción Proyecto en el Módulo Aplicado.

TFM Prácticas. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumnado de una breve investigación sobre el aspecto que decida o considere más oportuno acerca de sus prácticas, la redacción de una memoria en la que exponga las tareas realizadas y el análisis crítico de ambas realidades. Solo podrá elegirse en caso de haber elegido la opción Prácticas en el Módulo Aplicado.

TFM Homologación. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumnado de una breve investigación sobre el aspecto que decida o considere más oportuno acerca de la actividad objeto de la Homologación, la redacción de una memoria en la que exponga las tareas realizadas y el análisis crítico de ambas realidades. Solo podrá elegirse en caso de haber elegido la opción Homologación en el Módulo Aplicado.