Bases del máster
1. EL MÁSTER EN TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: TRADUCCIÓN TÉCNICA (CURSO 2023-2024) El XXIII Máster en Traducción Especializada. Traducción Técnica es un Título Propio de la Universidad a distancia de Madrid (UDIMA) en alianza académica con el Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD).
2. OBJETIVOS El objetivo fundamental del XXIII Máster en Traducción Especializada. Traducción Técnica es proporcionar una formación de posgrado en traducción especializada dentro del ámbito técnico. En concreto se pretende que se desarrollen las siguientes competencias específicas:
· Aplicar e integrar sus conocimientos, para la resolución de problemas en entornos nuevos dentro del ámbito de la traducción especializada Técnica;
· adaptar la metodología precisa de la traducción especializada para completar los requisitos de un encargo traductológico a partir de la información proporcionada;
· crear y analizar corpus textuales para generar términos especializados en traducción especializada técnica;
· buscar, identificar y crear recursos terminológicos para el campo de la traducción especializada técnica;
· priorizar la resolución de errores o dificultades que puedan surgir durante el proceso de traducción;
· desarrollar el trabajo de traducción adhiriéndose a las instrucciones y exigencias descritas por el encargo proporcionado;
· gestionar proyectos y control de calidad en el ámbito de la traducción especializada.
El carácter del Máster será fundamentalmente práctico y tendrá una carga equivalente a 60 créditos ECTS, computando cada crédito un total de 25 horas de trabajo.
3. LENGUAS DE TRABAJO Las lenguas de trabajo del XXIII Máster en Traducción Especializada. Traducción Técnica se presentan en las siguientes combinaciones posibles:
· alemán – español / español - alemán
· francés – español / español - francés
· inglés – español / español – inglés
· italiano – español / español – italiano
De estas lenguas, el alumnado podrá elegir el par de ellas con el que desee trabajar y tendrá un itinerario específicamente diseñado para la combinación de lenguas que haya escogido. Aconsejamos siempre poseer un nivel de alto conocimiento de la cultura y la lengua de partida y un dominio total de la cultura y la lengua de llegada. Por este motivo, lo ideal es que la lengua de llegada seleccionada coincida con la lengua materna del alumnado. En caso de que la lengua materna no se encuentre en este listado, se aconseja elegir como lengua de llegada aquella en la que se exprese con mayor corrección.
El nivel aconsejado de competencia lingüística será el equivalente a un B2, según el Marco Común Europeo de Referencia (MCER), en la lengua de partida (alemán, español, francés, inglés o italiano) y el equivalente a un nivel C1, según Marco Europeo de Referencia (MCER), en la lengua de llegada (alemán, español —de España o latino—, francés, inglés o italiano) para quienes traduzcan a una lengua distinta de su lengua materna.
Una vez comenzado el curso, se ofrecerá la opción de ampliar la matrícula con una segunda o tercera combinación lingüística que se podrá elegir de entre las lenguas arriba listadas.
La lengua vehicular del máster será el español. Tanto el contenido como los ejercicios de las distintas asignaturas estarán redactados en español. Las lenguas de las consultas académicas serán español e inglés. La lengua de cualquier trámite administrativo vinculado al máster podrá ser alemán, español, francés, inglés o italiano.
4. REQUERIMIENTOS TÉCNICOS Para poder cursar el XXIII Máster en Traducción Especializada. Traducción Técnica el alumnado deberá disponer de un ordenador con sistema operativo Windows (los programas y aplicaciones existentes para los trabajos del máster de algunos módulos están configurados para su uso según este sistema operativo) y una conexión a Internet estable y segura.
5. MODALIDAD DE REALIZACIÓN El XXIII Máster en Traducción Especializada. Traducción Técnica podrá ser realizado en Modalidad Presencial o a Distancia (online).
5.1 Modalidad Presencial. El curso 2023-2024 contará con una Modalidad Presencial, que se impartirá en la sede del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (Sevilla). Las sesiones presenciales estarán distribuidas en dos o tres sesiones semanales según la semana y se informará al alumnado del horario definitivo antes del inicio de las enseñanzas.
Esta modalidad tendrá un cupo de entre 25 y 50 plazas. En caso de no alcanzarse el mínimo (25 solicitudes) durante el primer plazo de inscripción entre 15 de abril y 10 de mayo, solo se procederá con la Modalidad a Distancia; y en caso de superarse el máximo (50 solicitudes), se procederá a una prueba de traducción entre los solicitantes que consistirá en un test de traducción, lengua y comprensión lectora y producción escrita.
El alumnado que se decida por esta modalidad habrá de tener disponibilidad de asistencia a las sesiones, ya que esta será obligatoria. En caso de no poder asistir de forma regular, siempre tendrá la opción de pasar a la Modalidad a Distancia.
En el caso de la Modalidad Presencial la lengua de impartición de estas sesiones será principalmente el español, salvo algunas excepciones atendiendo a la lengua de llegada del alumnado, y será necesario contar con un ordenador portátil, auriculares y micrófono para poder participar en las sesiones.
El acceso a los materiales y a las tareas evaluables será exactamente igual para el alumnado de la Modalidad Presencial y de la Modalidad a Distancia.
5.2 Modalidad a Distancia. Quienes así lo deseen, podrán realizar el máster a distancia (online). Esta modalidad —con idéntica carga de créditos y contenidos que la Modalidad Presencial— está basada en la carga periódica por parte de la organización del máster de un material específicamente elaborado por el profesorado de los estudios, con los contenidos teóricos de todos y cada uno de los módulos, traducciones modelo, registros léxicos y aparato bibliográfico actualizado. Este material se pondrá a disposición del alumnado a través de una zona de descarga habilitada a tal efecto en nuestra plataforma virtual.
En dicho material el profesorado incluirá una serie de tareas, principalmente de traducción, que habrán de ser realizadas por el alumnado; la corrección de estas tareas por parte del profesorado y consiguiente devolución al alumnado tendrá lugar en un plazo no superior a quince días desde la fecha de entrega de estas. Cada tarea corregida irá acompañada de un informe personalizado acerca del rendimiento, en el que se dará cuenta de los errores tanto formales como sintácticos y léxico-semánticos.
Por otra parte, junto al cronograma de envíos de documentación, el alumnado recibirá acceso a un calendario virtual con las fechas y horarios de las tutorías en grupo (tutorías virtuales de asistencia voluntaria a las que podrá conectarse para hablar con el profesorado y el resto del alumnado).
El alumnado dispondrá, igualmente, de un horario de tutorías telefónicas y electrónicas con los distintos profesores o tutores asistentes de estos, a fin de consultar cualquier duda relacionada con la elaboración de las tareas y traducciones, así como de cambiar impresiones sobre las correcciones realizadas.
6. DURACIÓN DEL MÁSTER Los estudios se desarrollarán durante el curso académico 2023-2024. En el caso de la Modalidad Presencial, las sesiones tendrán lugar entre octubre de 2023 y mayo de 2024. Quienes necesiten más de los dos semestres previstos para acabar los estudios, encontrarán más información en el punto 18.
7. ORGANIZACIÓN La organización del XXIII Máster en Traducción Especializada. Traducción Técnica está integrada por:
Coordinación Académica:
Dra. Rocío Márquez Garrido (ISTRAD)
Comisión Académica (por orden alfabético de apellidos):
Dra. Marta Chapado Sánchez (Istrad)
Dña. Inés Franco Fernández (Istrad)
Dra. Rocío Márquez Garrido (Istrad)
Dra. Cristina Ramírez Delgado (Istrad)
Coordinación de Prácticas
Dña. Inés Franco Fernández (Istrad)
Coordinación de Trabajo de Fin de Máster
Dra. Anne Bécart (Istrad)
8. PLAZOS DE INSCRIPCIÓN Habrá tres períodos posibles para formalizar la inscripción:
Primer período de inscripción
Del 15 de abril al 10 de mayo de 2023
Segundo período de inscripción
Del 15 de junio al 10 de julio de 2023
Tercer período de inscripción
Del 1 de septiembre al 30 de septiembre de 2023
En cualquiera de estas fases, la persona solicitante podrá enviar su inscripción de forma virtual a través del formulario de inscripción disponible en formulario de inscripción, o bien directamente en la sede del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (en horario de 9:00 h a 14:00 h / 15:30 h a 17:30 h de lunes a jueves y los viernes de 9:00 h a 13:00 h). El alumnado que se inscriba en el primer periodo podrá optar a la asignación de plazas en la Modalidad Presencial, según se explica en el punto 5 de estas bases. Una vez finalizado este plazo, al alumnado seleccionado se le comunicará su admisión por correo electrónico y se le enviará —por correo electrónico o postal, según preferencia— la documentación necesaria para realizar los trámites de matrícula.
9. REQUISITOS PARA LA MATRÍCULA Para realizar los trámites de matrícula en el XXIII Máster en Traducción Especializada. Traducción Técnica será necesario:
1. Realizar la preinscripción en el plazo previsto y haber recibido la admisión en los estudios, según lo establecido en el punto anterior.
2. Estar en posesión de un título universitario superior, con las siguientes dos observaciones: a) el alumnado que en el momento de la solicitud y admisión aún no esté en posesión de su título universitario, dispondrá de plazo para presentarlo hasta el 15 de noviembre de 2023, y b) El alumnado solicitante con titulación universitaria no española podrá optar igualmente al Máster sin necesidad de homologar sus estudios ni de traducir su documentación.
3. En cuanto a los requisitos lingüísticos, véase el punto 3.
10. TUTORÍAS Y HORAS DE CONSULTA Una vez admitido en los estudios, cada estudiante recibirá un correo con la información relativa a los tutores académicos asignados a cada módulo (pertenecientes al sector profesional o académico de la traducción especializada) a los que podrá recurrir para cualquier duda o problema relacionado con el seguimiento de los estudios.
Además, tanto la Coordinadora Académica de los estudios como el personal de Apoyo Docente estarán a su disposición en la sede de ISTRAD para cualquier consulta (presencial, telefónica o electrónica) relacionada con su ejercicio profesional de la traducción, así como en lo relativo a su actividad externa al máster en los teléfonos y direcciones de correo electrónico especificados más abajo.
Horas de consulta
Durante la duración de los estudios, de 9:00 h a 14:00 h y de 15:30 h a 17:30 h de lunes a jueves y los viernes de 9:00 h a 13:00 h en la sede del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD), o bien llamando al teléfono 954 61 98 04.
En este horario será atendida cualquier tipo de incidencia, así como aclarada cualquier pregunta de tipo tanto organizativo como académico. También estarán a disposición de los matriculados, en todo momento, las siguientes direcciones de correo electrónico:
Dirección y administración: mastradu@institutotraduccion.com
Coordinación académica: coordinacion.mdu@institutotraduccion.com
Asesoría técnica e informática: mastecni@institutotraduccion.com
Tutorías: tutorias.mdu@institutotraduccion.com
Periodos vacacionales 2023:
Año nuevo: 1 de enero
Día de Reyes: 6 de enero
Día de Andalucía: 28 de febrero
Jueves y Viernes Santo: 6 y 7 de abril
Miércoles de feria: 26 de abril
Día del trabajador: 1 de mayo
Corpus Christi: 8 de junio
Vacaciones de verano: del 1 al 25 de agosto
Fiesta Nacional de España: 12 de octubre
Día de todos los Santos: 1 de noviembre
Día de la Constitución: 6 de diciembre
Día de la Inmaculada Concepción: 8 de diciembre
Vacaciones de Navidad: del 23 de diciembre al 1 de enero
11. COMIENZO DE SESIONES Las actividades académicas del máster comenzarán el 11 de octubre de 2023 y, a partir de ahí, se desarrollarán durante todo el curso académico.
Habrá un acto de apertura del curso que tendrá lugar el 6 de octubre y, sin detrimento de que pudiera tener lugar de manera presencial, en cualquier caso, se retransmitirá a través de nuestras redes sociales.
12. ESTRUCTURA ACADÉMICA Y MÓDULOS La oferta correspondiente al XXIII Máster en Traducción Especializada. Traducción Técnica tendrá la siguiente estructura académica desarrollada en las siguientes asignaturas:
· Asignatura 1. Fundamentos Teóricos de la Traducción (02 CRED)
· Asignatura 2. Traducción e Interculturalidad (02 CRED)
· Asignatura 3. Traducción y Nuevas Tecnologías (07 CRED)
· Asignatura 4. Gestión de Proyectos de Traducción (05 CRED)
· Asignatura 5. Gestión terminológica en el ámbito técnico (04 CRED)
· Asignatura 6. Traducción técnica especializada I (10 CRED)
· Asignatura 7. Traducción técnica especializada II (10 CRED)
· Asignatura 8. Módulo Aplicado (10 CRED)
· Asignatura 9. Módulo TFM (10 CRED)
13. FASE FINAL La coordinación de prácticas se pondrá en contacto con cada estudiante a lo largo del mes de octubre para explicar el funcionamiento de la fase final del máster y que así pueda seleccionar de entre las opciones ofertadas. Esta fase final, con una carga total equivalente a 20 ECTS, constará de dos módulos:
1. Módulo Aplicado (Equivalencia: 10 ECTS). Para cumplimentar este módulo, el alumnado podrá elegir de entre las siguientes tres (3) opciones:
Proyecto. Desarrollo de un proyecto práctico en materia de Traducción. El desarrollo de esta opción será necesariamente a distancia.
Prácticas. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumnado de una estancia en una empresa o agencia de traducción —asignada por la propia organización del máster y radicada en ciudad y país seleccionados por el alumnado—, con una carga lectiva de unas 250 horas de trabajo. El desarrollo de esta modalidad de prácticas podrá ser presencial o a distancia.
Homologación, previa acreditación requerida en su momento.
2. Módulo TFM (Equivalencia: 10 ECTS). En función de lo elegido en el Módulo Aplicado, el alumnado llevará a cabo uno (1) de estos tres (3) tipos de trabajo:
TFM Proyecto. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumnado de una breve investigación sobre el aspecto que decida o considere más oportuno acerca de su proyecto, la redacción de una memoria en la que exponga las tareas realizadas y el análisis crítico de ambas realidades. Solo podrá elegirse en caso de haber elegido la opción Proyecto en el Módulo Aplicado.
TFM Prácticas. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumnado de una breve investigación sobre el aspecto que decida o considere más oportuno acerca de sus prácticas, la redacción de una memoria en la que exponga las tareas realizadas y el análisis crítico de ambas realidades. Solo podrá elegirse en caso de haber elegido la opción Prácticas en el Módulo Aplicado.
TFM Homologación. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumnado de una breve investigación sobre el aspecto que decida o considere más oportuno acerca de la actividad objeto de la Homologación, la redacción de una memoria en la que exponga las tareas realizadas y el análisis crítico de ambas realidades. Solo podrá elegirse en caso de haber elegido la opción Homologación en el Módulo Aplicado.
14. CARNÉ DE ESTUDIANTE INTERNACIONAL El alumnado disfrutará, sin coste adicional, de un carné de estudiante internacional expedido por ISTRAD-ISIC, con fecha de validez desde el 1 de octubre de 2023 al 30 de septiembre de 2024. Las características y ventajas de este carné de estudiante podrán consultarse en este enlace. A lo largo del mes de octubre se enviarán las indicaciones relativas a la obtención de este carné, que será gestionada desde ISTRAD.
15. DOCUMENTACIÓN FINAL ACREDITATIVA Tras la finalización de los estudios, la Comisión Académica del Máster en Traducción expedirá los siguientes documentos de forma personalizada:
1. Título de Máster de formación permanente en Traducción Especializada. Traducción Técnica, expedido por la Universidad a distancia de Madrid (UDIMA).
2. Certificado e informe detallado sobre el rendimiento obtenido en todos y cada uno de los módulos realizados —tantos certificados como módulos—. En estos certificados figurarán las combinaciones lingüísticas en las que se hayan completado los módulos.
3. En caso de que se hayan realizado, informe detallado sobre las actividades realizadas y rendimiento obtenido durante las prácticas, junto con el correspondiente certificado acreditativo de la actividad desarrollada.
El protocolo de expedición de la citada documentación final comenzará en el momento en que se reciba la última tarea corregida. En un plazo de 15 días, se contactará desde la Dirección del Instituto para iniciar el trámite.
16. PRECIO DE MATRÍCULA Y MODALIDAD DE PAGO El coste total del máster —1865 euros— podrá ser abonado de una sola vez, o bien ser fraccionado hasta en cinco pagos, los cuales quedarán distribuidos de la siguiente manera:
Temporización | |
Alta en los estudios | 373,00 euros |
Diciembre de 2023 | 373,00 euros |
Marzo de 2024 | 373,00 euros |
Junio de 2024 | 373,00 euros |
Septiembre de 2024 | 373,00 euros |
El citado importe se corresponde con:
- Precio de matrícula de la Universidad a distancia de Madrid (UDIMA): 1665 euros
- Mantenimiento del Campus Virtual de ISTRAD: 135 euros
- Gastos administrativos de ISTRAD: 65 euros
17. POLÍTICA DE DEVOLUCIÓN En caso de producirse error bancario o administrativo en el abono de algún pago, tanto pago inicial como subsiguientes fraccionamientos, el alumno podrá solicitar un reembolso en cualquier momento de los diez días siguientes al pago propiamente dicho, acto seguido tras lo cual se realizará el correspondiente reembolso sin necesidad de ningún trámite extraordinario.
En caso de producirse una baja, se podrá solicitar que el importe abonado se aplique para el curso próximo en el posgrado en el que se haya inscrito o cualquier otro ofertado por ISTRAD hasta un mes después de haber abonado el pago y haber formalizado la matrícula. Este importe se aplicará como último fraccionamiento del nuevo posgrado que vaya a cursar.
18. PROLONGACIÓN DE LOS ESTUDIOS Quienes por razones de tipo laboral, profesional o personal necesiten más de los dos semestres previstos para finalizar los estudios según el cronograma, habrán de solicitar una rematrícula y abonar las tasas correspondientes a los créditos pendientes en el programa.
19. SIMULTANEIDAD DE ESTUDIOS Tras el comienzo del curso, el alumnado recibirá un correo informativo con las opciones de homologación y simultaneidad de estudios disponibles disponibles entre los estudios ofertados por ISTRAD. En caso de estar interesados en homologar algún estudio previo realizado en ISTRAD, podrán consultar esta información.
20. FORMACIÓN ADICIONAL Durante el desarrollo de los estudios, al alumnado matriculado se le ofrecerá la posibilidad de realizar de forma gratuita formación online adicional que ofrece ISTRAD en los siguientes ámbitos:
· Ortotipografía y corrección idiomática
Dra. Anne Bécart (ISTRAD)
Dra. Aurora Centellas Rodrigo (UDIMA)
Dra. Blanca Garrido Martín (Universidad de Sevilla)
Dra. Christiane Limbach (Universidad Pablo de Olavide)
Dra. Cristina Huertas Abril (Universidad de Córdoba)
Dra. Leyre Martín Aizpuru (Universidad de Sevilla)
Dña. Viviana Merola (ISTRAD)
· Emprendimiento
Dña. Camille Cartier (Traductora autónoma)
Empresa Tatutrad S.L.
D. Ismael Marín Castañeda (Traductor autónomo)
Dra. Rocío Márquez Garrido (ISTRAD)
Dña. Silvia Nieto Cortés (Traductora autónoma)
El seguimiento de esta formación —con carácter completamente voluntario y opcional— se realizará en modalidad a distancia y estarán incluidos dentro del cronograma de actividades del Máster.